前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)大一德育論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。
論文摘要:語言教育與文化教育密不可分,語言教學(xué)本質(zhì)上是一種文化教育,大學(xué)英語教學(xué)不僅是語言教學(xué),而是文化教學(xué)。因此,在大學(xué)英語教育中要遵循一定的原則,滲透文化教育。筆者首先從語言與文化的關(guān)系入手,分析當(dāng)前英語教學(xué)中文化教學(xué)的現(xiàn)狀,進(jìn)而闡述文化與英語語言教學(xué)的相互關(guān)系及文化教育對(duì)語言教學(xué)的重要意義。
教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》中指出:“大學(xué)英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們?cè)诮窈蠊ぷ骱蜕鐣?huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流,同時(shí)增加自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交流的需要。”所以,大學(xué)英語教學(xué)在重視學(xué)生語言能力的同時(shí),更要重視對(duì)學(xué)生社會(huì)文化能力的培養(yǎng)。
一、語言與文化的關(guān)系
“語言時(shí)時(shí)處處反映著文化,文化在任何時(shí)候都需語言,文化與語言之間是密不可分的,而文化又包羅萬象,無論是西方文化還是本土文化的習(xí)得對(duì)學(xué)生掌握英語實(shí)際應(yīng)用能力都能起到很大的幫助。”語言是文化的組成部分,也是文化的載體。文化是語言的基本內(nèi)核,而語言又處處浸透出文化內(nèi)涵。語言和文化緊密相聯(lián),語言本身就是人類社會(huì)的一種文化現(xiàn)象,是人類文化的傳播媒介,是其進(jìn)化的基礎(chǔ)。反過來說,語言,包括語言的使用方式在內(nèi),都不能超越文化而獨(dú)立存在,文化是語言的存在環(huán)境。基于這種關(guān)系,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化,學(xué)好文化,可以促進(jìn)對(duì)語言的學(xué)習(xí)。文化的發(fā)展,能夠推動(dòng)和促進(jìn)語言的發(fā)展;同樣,語言的發(fā)達(dá)和豐富也是整個(gè)文化發(fā)展的必要前提。語言始終是與文化同步發(fā)展變化的,不同的民族有著不同的社會(huì)文化背景。學(xué)習(xí)一種外語必須了解這種語言承載的文化。“只注重形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的。”
二、外語教學(xué)與大學(xué)英語學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀
1 教材內(nèi)容有缺陷。目前,大學(xué)英語教材所涉及文化背景知識(shí)不夠完善和系統(tǒng)。在大學(xué)英語教學(xué)中,缺乏有目的、有計(jì)劃的文化教學(xué)。教師只能零碎地介紹一些課文涉及到的背景知識(shí)。這些都說明文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性還沒受到充分的重視。
2 學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)功利化。目前對(duì)學(xué)生英語技能評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)與英語學(xué)習(xí)目標(biāo)嚴(yán)重脫節(jié),學(xué)生對(duì)于英語的興趣普遍較為“功利”。考試壓力、學(xué)位要求、等級(jí)證書數(shù)量、就業(yè)市場競爭等使學(xué)生無奈地被迫接受英語學(xué)習(xí)。學(xué)校以四、六級(jí)通過率來考評(píng)教師的教學(xué)效果,學(xué)生也多以拿到四、六級(jí)證書為最終目標(biāo)。
3 考試指揮起誤導(dǎo)。長期以來,我國的各級(jí)各類英語考試一直以考查學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯五種語言能力為主要內(nèi)容,使學(xué)生形成一個(gè)錯(cuò)覺;學(xué)英語就是學(xué)語言。因此,在考試引導(dǎo)下,學(xué)生自然就把學(xué)習(xí)注意力集中在語言上,而對(duì)語言所承載表述的文化內(nèi)容視而不見。
4 教學(xué)環(huán)節(jié)有偏差。我國大學(xué)英語教育一直以來比較側(cè)重語言能力的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)語法,而忽視運(yùn)用。目前不少老師也注意到文化教育的重要性,但受種種因素制約,教學(xué)思路和方法基本上還停留于傳統(tǒng)模式。授課重點(diǎn)放在語言結(jié)構(gòu)的教學(xué)上,忽視文化教學(xué),把語言與文化截然分開。這樣,大學(xué)英語課堂在某種程度上延續(xù)了著重詞句講解的老俗套,文化知識(shí)也就成了英語課堂教學(xué)可有可無的內(nèi)容。
三、大學(xué)英語中文化教育的意義
1 語言教學(xué)離不開文化教育的大背景。
文化因素在跨文化交際中的重要的作用要求教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入。讓學(xué)生拋開英美文化而去孤立地學(xué)習(xí)英語語言,就不能使其了解英語語言中所蘊(yùn)涵的豐富文化內(nèi)涵。這樣是永遠(yuǎn)也不會(huì)真正掌握英語的。在語言交際中容易出現(xiàn)語用失誤,形成交際障礙。可見,英語教學(xué)和英語學(xué)習(xí)僅注重語言知識(shí)是不夠的,必須將文化背景知識(shí)融會(huì)其中。所以,我們?cè)谡Z言教學(xué)的同時(shí)必須融入文化教學(xué)。
2 文化教學(xué)與語言教學(xué)是互補(bǔ)的。
由于語言與文化特殊的親密關(guān)系,在語言中學(xué)文化,在文化中學(xué)語言,是可行的且行之有效的教學(xué)方式。將二者有機(jī)地結(jié)合在教學(xué)實(shí)踐中,逐步改變學(xué)生“英語學(xué)習(xí)就是背單詞,記語法,做習(xí)題”的片面認(rèn)識(shí)和長期形成的低效乏味的學(xué)習(xí)習(xí)慣,讓“英語學(xué)習(xí)”在“英語文化學(xué)習(xí)”的興趣與動(dòng)力中更加具體、靈活、有的放矢。
3 通過文化教育培養(yǎng)文化素質(zhì)
大學(xué)英語作為一門以工具性和人文性統(tǒng)一為特點(diǎn)的課程,對(duì)于文化素質(zhì)教育發(fā)揮著重要作用。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)寓文化教學(xué)于語言教學(xué)之中,借助于文化知識(shí)傳授,幫助學(xué)生探索英語語言中深刻的文化內(nèi)涵,站在文化高度,挖掘課程中文化教學(xué)內(nèi)容,通過課文中所涉及和反映著英語國家的文化、傳統(tǒng)、價(jià)值觀、風(fēng)情等等的分析,幫助學(xué)生逐步領(lǐng)會(huì)其文化內(nèi)涵,把文化知識(shí)內(nèi)化為人文精神,培養(yǎng)和提高學(xué)生文化素質(zhì)。
翻譯并不是一件簡單的工作。沒有搞過翻譯的人,往往以為懂一點(diǎn)英語,再加上手中有一本英漢詞典,就可以翻譯英語文學(xué)著作了,這只是門外漢的看法。真正專業(yè)的翻譯人員,是不這么看的。英漢詞典并不是翻譯英文著作的萬寶書。任何詞典都有其局限性,即使是再詳盡的詞典,它的釋義也不是完備、毫無遺漏的,它只是提供一個(gè)最基本釋義,讓使用者去運(yùn)用;使用不夠,就需要譯者自己去引申、衍化。舉一個(gè)例子:Toap-peasetheirthirstitsreadersdrankdeeperthanbefore,untiltheywereseizedwithakindofdelirum.讀者為了滿足自己的渴望,越讀越想讀,直到進(jìn)入了如癡如醉的狀態(tài)。為了解渴,讀者比以前越飲越深,直到陷入了昏迷的狀態(tài)。
第一種譯法,并沒有按照原著的形式,逐字逐句地進(jìn)行翻譯,打破了原文的排列形式而進(jìn)行翻譯,但是抓住了原文的精神實(shí)質(zhì)。而第二種譯法死摳原文,死摳詞典的釋義,反而使人無法明白作者想要說的是什么。
忠實(shí)原作還體現(xiàn)在對(duì)原文的意譯一定要適度。靈活得出格了,即使是把譯文變得順口流暢,也失去了原著的意蘊(yùn)。經(jīng)過譯者在原文的思想內(nèi)容以外添枝加葉,或者任意改變?cè)牡娘L(fēng)格,這就使原本樸實(shí)無華的文風(fēng),變得辭藻華麗;原文委婉含蓄,硬要翻譯得直截了當(dāng);原文風(fēng)趣幽默,卻被譯者故意翻譯得平淡無味。例如:Hewantedtolearn,toknow,toteach.他想學(xué)習(xí),增長知識(shí),也愿意把自己的知識(shí)教給別人。
他渴望博學(xué)廣聞,喜歡追根溯源,并且好為人師。這一句話雖然不長,但是卻不容易翻譯。如果把它翻譯成“他想學(xué)習(xí)、知道事情和教學(xué)”,無法表達(dá)原作者的意思,因此必須順著原文的意思加一些字,但要加得恰如其分。第一種譯法加字非常適當(dāng),并未超出原文的內(nèi)容,外加譯者自己的想象和發(fā)揮。第二種譯法加過了頭。
譯文流暢通順和富有美感的原則
在翻譯英文文學(xué)著作的時(shí)候,對(duì)其中的藝術(shù)語言進(jìn)行處理,必須堅(jiān)持使譯文流暢通順的原則。這就需要譯者在翻譯時(shí)不要拘泥于英文著作的形式,要開放思路,從容自如地造句。一旦照搬原文句子成分、結(jié)構(gòu)、形式而不能轉(zhuǎn)譯出原文的思想和風(fēng)格的,都要按照中文文字的要求重新安排,直到其符合翻譯的標(biāo)準(zhǔn)為止。
比如,furiously這個(gè)詞,在一般的英漢詞典的釋義是“狂怒地”,譯者在翻譯時(shí)不能遇到這個(gè)詞就對(duì)號(hào)入座:“狂怒地”。我們可以將其翻譯為:怒氣沖沖、滿臉怒氣、勃然大怒、大光其火、火冒三丈等,不僅為文字添加色彩,而且沒有失去原文的意愿。以最簡單的yes和no為例,它們?cè)谧鳛楦痹~使用時(shí),詞典的釋義是“是”“是的”和“不”“不是”。在我們翻譯文章處理這些語言藝術(shù)時(shí),碰到y(tǒng)es就翻譯成“是”或者“是的”,遇到no就翻譯成“不”或者“不是”,就會(huì)感到非常的別扭,更有甚者引起不必要的誤會(huì)。例如,
1.Ihavereadwithmuchsatisfactionthephrasewhichyouquoteconcerningthenumberofstrongholds.Yes,theremustbefewofthem,butgoodones.我讀了你所引用的關(guān)于要塞數(shù)量的話,十分滿意。你說得對(duì)(……是的),要塞不宜過多,但要精工修建。
2.WhenSmithpointedoutthathehadspreadtherumour,hevehementlyretorted,“No!No!”當(dāng)史密斯指出他散布了這個(gè)謠言時(shí),他激烈地反駁說:“沒有那事!沒有那事!”(……“不!不!”)上兩句,如直接翻譯成“是的”“不!不!”,就失去了原文的味道。此外,對(duì)不易理解的語句,要盡量翻譯得通俗易懂,在翻譯句子較長的語句時(shí)要進(jìn)行適當(dāng)?shù)夭鸱郑岳诜g,便于讀者理解。對(duì)于有歧義的語言或者定義,一定要添加注釋。這樣使我們翻譯出來的文章更加接近原著,接近讀者。
注意文學(xué)作品的時(shí)代性
因?yàn)槊恳粋€(gè)時(shí)代的作品都有其產(chǎn)生的特殊的社會(huì)和文化背景。通過對(duì)英語文學(xué)的翻譯,可以使讀者與距離遙遠(yuǎn)的文化背景下人對(duì)話。在翻譯英語文學(xué)作品中我們必須注意不同的社會(huì)文化背景,它所使用的藝術(shù)語言也是有差異的。這一點(diǎn)在王科一翻譯的《傲慢與偏見》中有很好的體現(xiàn)。作者簡•奧斯汀以日常生活為素材,生動(dòng)地描繪了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和封閉狀態(tài)下的英國鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和人情世態(tài)。王科一在翻譯中把握住了原作中的社會(huì)文化和時(shí)代的背景以及書中主人公在社會(huì)中所處的地位,在譯作中構(gòu)建了相應(yīng)的認(rèn)知環(huán)境。為我國讀者勾勒出那個(gè)時(shí)代貴族之家的狀況,他使用了大量的能夠體現(xiàn)上流階層家庭生活的詞匯,如“恭侍、拜謁、屈尊降貴、賞臉”等。為了刻畫MrCllins這個(gè)角色的社會(huì)地位和性格特征,王科一在翻譯時(shí)很好地把握住當(dāng)時(shí)與現(xiàn)代語言的不同,用準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)脑~匯反映了當(dāng)時(shí)的藝術(shù)語言特征,如:他把Dearsir翻譯為“親愛的長者”;他把Mylatehonoredfather翻譯為“先父”;他把promoteandestabishthebless-ingofpeaceinallfamillies,翻譯為“使家家戶戶敦睦親誼,促進(jìn)友好”。他通過這些語言和詞匯的運(yùn)用,精準(zhǔn)地處理了原作者所處時(shí)代特有的語言藝術(shù)表達(dá)方式,在尊重原著寫作的風(fēng)格和特點(diǎn)的同時(shí),使譯文變得優(yōu)美、順暢,是我國迄今翻譯英語文學(xué)作品中難得的佳作。
[關(guān)鍵詞]英美文學(xué) 語言教學(xué) 大學(xué)英語教學(xué)模式
[中圖分類號(hào)]G642[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-5349(2011)05-0195-02
隨著我國改革開放的深入和現(xiàn)代化進(jìn)程的飛速發(fā)展,英語作為一門國際性語言,在社會(huì)的政治、文化、經(jīng)濟(jì)等各個(gè)領(lǐng)域?qū)τ谌瞬诺男枨罅颗c日俱增,高校的大學(xué)英語教育也正面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。眾多大學(xué)英語教師都在不斷地摸索,總結(jié)新的有效的教學(xué)策略和方法。目前,很多教師在大學(xué)英語教學(xué)中,嘗試使用多媒體教學(xué),用豐富的視聽材料給學(xué)生創(chuàng)設(shè)富有意義的課堂教學(xué)環(huán)境。作為一種補(bǔ)充,在課堂教學(xué)中融入經(jīng)典英美文學(xué)作品也不失為一種提高學(xué)生興趣,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的有效途徑。英美文學(xué)教育,作為大學(xué)英語教育的一種重要手段,可以培養(yǎng)學(xué)生的思維能力、想象力以及創(chuàng)造力。其功能和應(yīng)用價(jià)值的體現(xiàn)不僅僅適用于英語專業(yè)高年級(jí)的學(xué)生,同時(shí)也適用于大學(xué)外語教學(xué),而文學(xué)語言也可以作為英語語言學(xué)習(xí)的重要范本,在提高大學(xué)生人文素質(zhì)情操及文學(xué)鑒賞能力的同時(shí),提高學(xué)生的文學(xué)語言感悟力。
一、文學(xué)語言與英語語言技能的發(fā)展
眾所周知,語言是思想的直接實(shí)現(xiàn),人靠語言來表達(dá)思想。與其他藝術(shù)形式相比較,語言藝術(shù)有著極為豐富的思想容量。作家可以直接將自己對(duì)生活的感受、體驗(yàn)、理解、評(píng)價(jià)及情緒、情感滲透在作品中,從而以情達(dá)理,以理融情,情、理相生。真正的文學(xué)大師筆下的語言是具有生命靈性的,它有聲,有色,有味,有情感,有厚度、力度與質(zhì)感,是應(yīng)該細(xì)心去體味,沉吟,把玩,并從中感受到一種語言的趣味性。因此語言的背后是人的心靈世界。對(duì)文學(xué)語言美的敏感與駕馭能力,是提高人的精神境界,使人變得更加美好的不可或缺的方面。文學(xué)閱讀的魅力與意義也就在于此。
目前的大學(xué)英語教學(xué),仍然停留在傳統(tǒng)的單純課文教學(xué),語言點(diǎn)講解等層面上,課本內(nèi)容相對(duì)陳舊,教師的教學(xué)手段也并無創(chuàng)新之處。其弊端是忽視英語的基本功能即表達(dá)功能,也忽視了學(xué)生在教學(xué)活動(dòng)中的主體作用,另外還忽視了對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng),將生硬的課本內(nèi)容強(qiáng)行“灌輸”至學(xué)生腦海中,使整個(gè)課堂教學(xué)環(huán)節(jié)缺乏生氣,長此以往,大學(xué)英語教學(xué)將陷入僵局。
基于這一現(xiàn)狀,以英美文學(xué)作品作為大學(xué)英語教學(xué)的課文文本不失為一個(gè)有效的嘗試。文學(xué)是語言的藝術(shù),最美的語言主要存在于文學(xué)語篇之中,所以文學(xué)文本可以給英語學(xué)習(xí)者提供真實(shí)可信的閱讀文本,對(duì)他們語言技能的發(fā)展益處良多;文學(xué)語言的使用頗講究遣詞造句,詞匯的微妙涵義與繁復(fù)的句式可以在語言層面拓展學(xué)習(xí)者的語言能力。
“閱讀是讀者與文本的交互過程,因此,我們同樣需要研究造成語言學(xué)習(xí)者或群體在對(duì)第二語言輸入解碼方面意愿與能力不同的諸變量,如情感、態(tài)度和經(jīng)歷等”。(Gaies,S.1979:48)對(duì)多數(shù)學(xué)習(xí)者來說,文學(xué)文本也是激勵(lì)他們?nèi)ラ喿x的情感和因素,因?yàn)閮?yōu)秀的文學(xué)文本本身妙趣橫生、令人愛不釋手。文學(xué)文本可以幫助學(xué)生提高閱讀能力,對(duì)實(shí)現(xiàn)他們自己學(xué)業(yè)目標(biāo)或者職業(yè)目標(biāo)大有裨益。Widdowson也認(rèn)為文學(xué)閱讀“不是對(duì)文本的反映活動(dòng),而是通過文本這一中介讀者與作者之間的交互活動(dòng)。”(Widdowson H.G,1979:74)通過這一閱讀活動(dòng),達(dá)到與作者的對(duì)話,提高自身語言的水平和素養(yǎng)。
然而,就目前來講,英美文學(xué)語言的滲透和引入還并未在我國大學(xué)英語教學(xué)課堂中得到廣泛的應(yīng)用,其受歡迎程度也并不是很高。原因一方面在于英漢語言習(xí)慣的差異,以及一些英美詩歌中古英語的使用給學(xué)生的閱讀造成了一定的語言障礙;另外就是文化斷裂問題,學(xué)生沒有學(xué)好系統(tǒng)的英美文化,斷章閱讀時(shí)有很大的理解難度;再加上,現(xiàn)代中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,高校學(xué)習(xí)氛圍浮躁,各種英語學(xué)習(xí)模式應(yīng)運(yùn)而生,英語文學(xué)閱讀投入多,見效稍慢,很多學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)是一種資源的浪費(fèi)。這種現(xiàn)象讓人擔(dān)憂,是我們這些專長于英美文學(xué),并試圖將其應(yīng)用于大學(xué)英語教學(xué)中的教師亟待思考并解決的問題。
二、文學(xué)語言與大學(xué)生的素質(zhì)拓展
英美文學(xué)為大學(xué)生實(shí)現(xiàn)素質(zhì)拓展提供有力的文學(xué)素養(yǎng)和文化背景支持,這是別的學(xué)科無法取代的。文學(xué)語言是生活語言,它源于生活,反映生活,具有樸實(shí)自然、通俗易懂的特點(diǎn),易于學(xué)生吸收。它不僅能夠?yàn)橛⒄Z學(xué)習(xí)者提供有意義和有韻味的“語言輸入”,通過對(duì)文學(xué)作品的閱讀和討論,在增加學(xué)習(xí)樂趣的同時(shí),不僅能提高語言的理解、分析、鑒賞能力,還可以進(jìn)一步鞏固和掌握英語聽說讀寫基本功、克服在閱讀原文英語文學(xué)作品時(shí)遇到語言、文化背景困難,既在語言掌握方面有所長進(jìn),還可以培養(yǎng)學(xué)生的道德情操,在逐漸了解異域文化風(fēng)情的過程中開拓視野,提高跨文化交際能力。
在大學(xué)英語的課堂上,盡力讓學(xué)生充分接觸文學(xué)內(nèi)容,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)課后布置學(xué)生自己賞析文學(xué)作品,這能給他們提供豐富的語境,使他們了解語言使用的“特殊性”,在自然狀態(tài)下掌握語言。在感受優(yōu)美語言的同時(shí)深刻領(lǐng)悟文學(xué)作品豐富的內(nèi)涵。以下以培根的《論美》為例,介紹筆者的授課思路和教學(xué)方案。
在傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)中我們很少關(guān)注學(xué)生的能力培養(yǎng)和智慧啟迪。關(guān)于“美”這個(gè)話題,不同層面和不同性別的學(xué)生都會(huì)有自己不同的看法。在授課的導(dǎo)入部分,教師試著讓學(xué)生用英語表達(dá)自己對(duì)美的理解。接下來再去讓學(xué)生體會(huì)培根在他的佳作《論美》當(dāng)中對(duì)美的闡釋,即人應(yīng)該怎樣對(duì)待外在美和內(nèi)在美的問題。文章開頭就點(diǎn)出:“Virtue is like a rich stone,best plain set:and surely virtue is best in a body that is comely,though not of delicate feature: and that hath rather dignity of presence,than beauty of aspect.”的確,世界上沒有一個(gè)人是十全十美的,所以,不要抱怨自己外在的缺陷,只有內(nèi)在的美才是永恒的美。
在仔細(xì)閱讀的過程中我們還會(huì)領(lǐng)悟到培根對(duì)美的進(jìn)一步深入分析。他認(rèn)為的形體之美要?jiǎng)儆陬伾溃鴥?yōu)雅行為之美又勝于形體之美。最高之美是畫家無法表現(xiàn)的,因?yàn)樗请y以直觀的。這是一種奇妙的美。“In beauty,that of favor is more than that of color,and that of decent and gracious motion,more than that of favor.This is the best part of beauty,which a picture can not express;no,nor the first sight of life.”形體、顏色、行為,這三者中,行為美才是最高境界,是內(nèi)在美的折射表現(xiàn)。在日常生活中,人們往往最容易忽視的就是自己的內(nèi)在美。正如培根在文章結(jié)尾處所表達(dá),“Beauty is as summer fruits,which are easy to corrupt,and can not last:and for the most part,it makes a dissolute youth,and an age a little out of countenance:but yet certainly again,if it light well,it makes virtues shines,and vices blush.”美猶如盛夏的水果,是容易腐爛而難保持的。無疑,美德重于美貌,把美的形貌與美的德行結(jié)合起來,美才能真正發(fā)出光輝。
另外,我們還可以通過這篇文章,學(xué)習(xí)名家散文的創(chuàng)作手法,在與學(xué)生共同欣賞完這篇美文時(shí),記錄經(jīng)典語句,并點(diǎn)出四級(jí)詞匯,如,virtue,decent,gracious,principal,
corrupt,countenance,at the first sight of, accomplish,等等。這樣一來,學(xué)生既不會(huì)感到文學(xué)佳作的高深莫測,又能夠真正體會(huì)到閱讀這類文章對(duì)于應(yīng)試技巧的提高也有著密切的聯(lián)系。一舉兩得,事半功倍。
三、結(jié)語
關(guān)于滲透英美文學(xué)語言教學(xué)的話題,以上筆者從自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā)闡述了對(duì)這一問題的看法以及對(duì)其未來發(fā)展前景的見解。如何使中國的大學(xué)英語課堂擺脫應(yīng)試教育的桎梏,把它變?yōu)橹橇﹂_發(fā),智慧啟迪以及創(chuàng)新能力培養(yǎng)的搖籃?使其不僅成為一門語言基礎(chǔ)知識(shí)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程?這是一個(gè)重大課題,值得我們這些大學(xué)外語教學(xué)工作者不斷地思考與探索。
【參考文獻(xiàn)】
[1]弗蘭西斯•培根.培根論說文集[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[2]林燕平,董俊峰.英美文學(xué)教育研究[M].上海外語教育出版社,2006.
[3]盧家楣.情感教育心理學(xué)[M].上海教育出版社,2000.
[4]Gaies,S.Linguistic input in formal second language learning[J].TESOL Quarterly,1979.13/1:48.
[5]Widdowson,H.G.Explorations in Applied Linguistics[J].Oxford:Oxford University Press,1979,P74.
The Applied Significance of Literature Language in College Foreign Language Teaching