前言:寫(xiě)作是一種表達(dá),也是一種探索。我們?yōu)槟闾峁┝?篇不同風(fēng)格的跨文化交流參考范文,希望這些范文能給你帶來(lái)寶貴的參考價(jià)值,敬請(qǐng)閱讀。

東西方國(guó)家由于歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng)等的存在很大程度的不同,所以東西方的文化交流的過(guò)程是跨文化的交流。翻譯工作人員必須了解掌握本國(guó)與異國(guó)的民族文化差異,在翻譯過(guò)程中盡量縮小差異并設(shè)法使這些差異在傳譯過(guò)程中消失,同時(shí)翻譯時(shí)很難找到準(zhǔn)確的詞語(yǔ),以實(shí)現(xiàn)對(duì)等翻譯。所以,從事英語(yǔ)翻譯要注意文化信息的傳遞,盡量按照國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)做到文化信息對(duì)等。但是,在實(shí)際翻譯工作中,文化信息有時(shí)很難做到對(duì)等翻譯,結(jié)果對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)就不能完全做到。造成這種文化差異主要是因?yàn)橐韵聨讉€(gè)因素:
1因?yàn)閷?duì)事物認(rèn)識(shí)的文化差異而造成的不對(duì)等
在中國(guó),龍是我們的圖騰,是我們的吉祥物。但在西方神話傳說(shuō)中,龍是表示邪惡的怪物。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(Satan)就被認(rèn)為是thegreatdragon。此外,dragon還有“潑婦”的意思,所以,dragon在英語(yǔ)國(guó)家人中所引起的聯(lián)想與中國(guó)人的“龍”完全不同,所以,翻譯時(shí)就要格外注意。香港、韓國(guó)、臺(tái)灣、和新加坡四個(gè)經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國(guó)家和地區(qū),被西方人稱(chēng)為“亞洲四小龍”,如果將其翻譯成FourAsianDragons恐怕不太妥當(dāng)。而翻譯成成FourAsianTigers,這就是一種比較貼切的文化信息的對(duì)等,因?yàn)閠iger(老虎)在西方人心中是一種強(qiáng)悍的動(dòng)物。從《牛津英語(yǔ)詞典增補(bǔ)本第二卷》中對(duì)Tiger的釋義可以看出這種翻譯法是比較貼切的:AnicknameforanyoneofthemoresuccessfulsmallereconomiesofEastAsia,esp.thoseofHongKong,Singapore,Taiwan,andSouthKorea.(任何一個(gè)在經(jīng)濟(jì)上較為成功的東亞小國(guó)或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺(tái)灣和韓國(guó)。)所以說(shuō),將“亞洲四小龍”翻譯成FourAsianTigers在文化信息方面基本達(dá)到了對(duì)等,也符合西方世界對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同和理解。由此可以看出,只有在準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)了東西方在某個(gè)說(shuō)法上的具體表達(dá)方式后,才能達(dá)到彼此認(rèn)同,平等交流的目的。
2因?yàn)閷?duì)色彩的文化差異而造成的不對(duì)等
東西方國(guó)家之間由于所處的地理位置、歷史文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同,對(duì)色彩在表達(dá)的含義上是不盡相同甚至截然相反的。比如:藍(lán)色(blue)在西方國(guó)家有憂郁的含義,美國(guó)有“藍(lán)色星期一”(BlueMonday)。Bluesky在英語(yǔ)中意思是“沒(méi)有價(jià)值”,另外,埃及人和比利時(shí)人視藍(lán)色為倒霉的顏色。但藍(lán)色在中國(guó)人心中一般不會(huì)引起“憂郁”或“倒霉”的聯(lián)想,反而人們喜歡使用藍(lán)色來(lái)表達(dá)自己的心情。
再比如,在中國(guó)紅色預(yù)示著喜慶,中國(guó)人結(jié)婚習(xí)慣穿紅色衣服,喜歡過(guò)年貼紅喜字。生意人希望“開(kāi)門(mén)紅”,經(jīng)營(yíng)賺錢(qián)了,大家都來(lái)分“紅利”,股票升值用“飄紅”。但在西方國(guó)家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。美國(guó)人一般不喜歡紫色;法國(guó)入不喜歡墨綠色卻偏愛(ài)藍(lán)色。在馬來(lái)西亞,綠色被認(rèn)為與疾病有關(guān)。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國(guó)白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗(yàn)”聯(lián)系起來(lái),而在中國(guó)綠色代表春天,象征新生和希望。所以從色彩上看,東西方國(guó)家對(duì)色彩的理解以及其蘊(yùn)藏的含義是大相徑庭甚至完全相左的,如果不顧及東西方在色彩表達(dá)含義上的不同,以本國(guó)對(duì)色彩認(rèn)同的觀點(diǎn)去翻譯和交流,可能會(huì)造成不必要的誤解或忌諱。
3因?yàn)閿?shù)字表達(dá)含義的文化差異而造成的不對(duì)等
東西方國(guó)家之間在使用數(shù)字表達(dá)含義方面也存在很大的不同,如果只按照本國(guó)的理解和表達(dá)方式與西方人交流,很有可能使溝通困難甚至出現(xiàn)誤會(huì)和尷尬,以下是東西方國(guó)家在使用數(shù)字表達(dá)上的一些差異:
【摘要】改革開(kāi)放幾十年來(lái),我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)取得了重要成果,為我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流培養(yǎng)了許多優(yōu)質(zhì)人才,促進(jìn)了我國(guó)經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,但是同時(shí)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)還存在一些不足,無(wú)法適應(yīng)現(xiàn)實(shí)需要。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式已經(jīng)脫離了社會(huì)發(fā)展的現(xiàn)實(shí),不能滿足社會(huì)發(fā)展需要,在傳統(tǒng)教育模式下,學(xué)生的跨文化交流理解能力不足,教師在對(duì)外文化交流教學(xué)方面的能力也有待提升。對(duì)此,我國(guó)應(yīng)當(dāng)對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行改革,采取措施切實(shí)提升教師的跨文化交流能力,并且為學(xué)生提供更多的對(duì)外交流學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)生;英語(yǔ)教學(xué);中外文化交流
一、我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
目前,在世界范圍內(nèi)英語(yǔ)是使用人數(shù)最多,應(yīng)用領(lǐng)域最廣泛的語(yǔ)言之一。為了更好地適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)和改革開(kāi)放的現(xiàn)實(shí)需求,我國(guó)高等教育領(lǐng)域也非常重視大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作的開(kāi)展。當(dāng)前,我國(guó)各大高校不論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)還是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),英語(yǔ)課程都是作為基礎(chǔ)課程,上個(gè)世紀(jì)八十年代以來(lái)我國(guó)先后確立四六級(jí)考試制度。高校英語(yǔ)教師數(shù)量的配備也逐漸增多,已經(jīng)形成了各類(lèi)大學(xué)英語(yǔ)教材。毋庸置疑,近年來(lái)我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)形成較為完備的體系,不論是師資力量還是教學(xué)軟硬件設(shè)備都得到了極大提升。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的深入開(kāi)展為我國(guó)對(duì)外文化交流和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易提供了重要的人才儲(chǔ)備,起到了巨大的推動(dòng)作用。但是在肯定大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)取得成果的同時(shí),我們也要清醒地認(rèn)識(shí)到我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)還存在諸多不足。根據(jù)研究,許多高校畢業(yè)生雖然從小學(xué)甚至幼兒園開(kāi)始就已經(jīng)接觸或者學(xué)習(xí)英語(yǔ),但是大學(xué)畢業(yè)后真正能使用英語(yǔ)進(jìn)行流暢的交流的人數(shù)比例并不高。這種現(xiàn)象說(shuō)明我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)并不能夠滿足改革開(kāi)放持續(xù)深入背景下對(duì)外文化交流的需要,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革勢(shì)在必行。
二、我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中中外文化交流教育存在的問(wèn)題分析
盡管我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)為我國(guó)對(duì)外文化交流做出了重要貢獻(xiàn),發(fā)揮了重要作用,但是我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中中外文化交流教育存在以下三方面的問(wèn)題與不足:
(一)傳統(tǒng)教學(xué)模式已無(wú)法滿足社會(huì)發(fā)展的需要大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)教育體系中占據(jù)了非常重要的地位,我國(guó)傳統(tǒng)教學(xué)模式已經(jīng)難以滿足社會(huì)發(fā)展和對(duì)外交流的需要。長(zhǎng)期以來(lái),應(yīng)試教育是我國(guó)學(xué)校教育中占據(jù)主導(dǎo)地位的教學(xué)方式,從基礎(chǔ)教育到高等教育概莫能外。這種教學(xué)方法以教師根據(jù)教材向?qū)W生“灌輸”知識(shí),學(xué)生被動(dòng)接受為典型特征,學(xué)生學(xué)習(xí)成果的評(píng)價(jià)方式也主要是書(shū)面考試。眾所周知,語(yǔ)言教學(xué)的目的是為了實(shí)際交流場(chǎng)景中的運(yùn)用,而傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)閉門(mén)造車(chē)式的知識(shí)傳授方式忽略了英語(yǔ)教學(xué)本質(zhì)要求,學(xué)生的對(duì)外文化交流能力始終得不到有效提升。2014年以來(lái),我國(guó)一帶一路戰(zhàn)略提出,至今已經(jīng)獲得沿線幾十余個(gè)國(guó)家的支持和加入,在此背景下英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)外文化交流的能力培養(yǎng)更加具有現(xiàn)實(shí)意義。我國(guó)高校應(yīng)當(dāng)抓住這個(gè)歷史機(jī)遇,改善英語(yǔ)教方法,積極采取措施切實(shí)提高學(xué)生對(duì)外文化交流能力。
(二)學(xué)生跨文化理解力欠缺在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)體系中,教師以培養(yǎng)和提升學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力為主要目標(biāo),學(xué)生的英語(yǔ)素養(yǎng)的評(píng)價(jià)更多的是通過(guò)考試。然而,要進(jìn)行良好的對(duì)外文化交流前提就是對(duì)英語(yǔ)國(guó)家本土文化的充分理解。思維習(xí)慣、風(fēng)土人情、語(yǔ)言風(fēng)格等是不同國(guó)家文化構(gòu)成的重要要素,由于我國(guó)傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,學(xué)生更加注重的是英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,而忽視了在對(duì)外文化交流中起到關(guān)鍵作用的上述要素。學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化要素的忽視自然無(wú)法形成良好的跨文化理解力,因此許多學(xué)生雖然英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)非常優(yōu)秀,但是在與外國(guó)人進(jìn)行交流時(shí)卻發(fā)現(xiàn)無(wú)法準(zhǔn)確理解和把握對(duì)方的真實(shí)意思,導(dǎo)致對(duì)外交流不暢甚至存在障礙。我國(guó)高校應(yīng)當(dāng)重視這一問(wèn)題,注重西方文化背景的教學(xué),提高學(xué)生跨文化交流的理解力。
一、國(guó)際旅游與跨文化交流傳播
旅游是人們暫時(shí)離開(kāi)常住地,前往異地并不會(huì)在異地長(zhǎng)期居留的活動(dòng)。隨著物資流、信息流、文化流和經(jīng)濟(jì)流的不斷發(fā)展,旅游客源地和目的地逐漸發(fā)生著物質(zhì)的、信息的、文化的相互作用。旅游屬于文化交流傳播的范疇,旅游的最大動(dòng)因就是實(shí)現(xiàn)地域和文化的差異性,這種差異性伴隨著旅游空間的流動(dòng)而發(fā)生著客源地文化與目的地文化的跨文化傳播。這種文化傳播在國(guó)際旅游中得到更明顯、更突出的表現(xiàn),而這種國(guó)際文化傳播就體現(xiàn)在:
1.旅游者到達(dá)目的地對(duì)當(dāng)?shù)匚幕瘞?lái)觸動(dòng)在國(guó)際旅游中,由于這種長(zhǎng)距離、大空間的移動(dòng),使得兩地在文化氛圍中存在較大的差異。旅游者到達(dá)目的地后進(jìn)行游覽和活動(dòng),一方面,對(duì)目的地的經(jīng)濟(jì)文化形成一定的認(rèn)知。旅游者在目的地的各種消費(fèi)活動(dòng)帶動(dòng)了當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì),但旅游者在當(dāng)?shù)氐臒o(wú)意識(shí)性或示效應(yīng)則對(duì)當(dāng)?shù)匚幕鹩|動(dòng),旅游者在目的地傳播客源地文化的行為一般是無(wú)意識(shí)的,但旅游者能夠從目的地感受到鮮明的文化差異。另一方面,如果旅游者來(lái)自于文化強(qiáng)勢(shì)的地區(qū),他的旅游目的地是文化相對(duì)弱勢(shì)的地區(qū),那么旅游者在目的地的行為方式就對(duì)當(dāng)?shù)厝藗冃纬闪艘欢ㄊ痉缎?yīng)。與此同時(shí),隨著當(dāng)?shù)鼐用駨淖畛鯇?duì)旅游者的歡迎逐漸變成不滿,甚至不完全接受和理解旅游者的文化,這種就是跨文化傳播障礙的深刻表現(xiàn)。
2.旅游目的地文化對(duì)旅游主體文化的影響人們之所以旅游,很大部分就是因?yàn)榈赜蚝臀幕g差異的存在,相對(duì)于旅游者對(duì)目的地文化的影響而言,旅游者到旅游地旅游,把當(dāng)?shù)鬲?dú)特的民俗文化及所見(jiàn)所聞帶回到客源地,這是一種有意識(shí)的行為。在古代,唐僧西天取經(jīng),馬可波羅行紀(jì)等都是對(duì)跨國(guó)文化進(jìn)行傳播的典型例子。旅游者回到常住地后,向周?chē)娜酥v起自己在目的地的所見(jiàn)所聞,這種行為也是有意識(shí)的文化傳播,但這種傳播具有一定的局限性,這種局限性體現(xiàn)在人們對(duì)事物的觀察和分析的局限性,旅游者眼中對(duì)目的地的感官及評(píng)價(jià)不一定是準(zhǔn)確的,也不一定是真實(shí)的,大多數(shù)旅游者通常是按照旅游指南或旅游團(tuán)的方式去了解當(dāng)?shù)鼐用竦娘L(fēng)俗習(xí)慣。再加上不同旅游者之間存在較大的體驗(yàn)和判斷差異,這就使得旅游者在真正了解當(dāng)?shù)匚幕矫鏁?huì)產(chǎn)生較大的跨文化交流障礙。
二、國(guó)際旅游中語(yǔ)言在跨文化交際傳播中的應(yīng)用
在發(fā)展國(guó)際旅游業(yè)務(wù)中,以語(yǔ)言為載體的跨文化交際和傳播得到了廣泛應(yīng)用,語(yǔ)言在國(guó)際旅游和文化交流中扮演的基礎(chǔ)性角色隨處可見(jiàn),下面就以泰國(guó)旅游業(yè)為例進(jìn)行闡述。泰國(guó)的旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,在國(guó)際旅游行業(yè)中具有很強(qiáng)的影響力,泰國(guó)旅游業(yè)之所以能如此繁榮,除了其具備獨(dú)特的旅游資源和文化藝術(shù)之外,語(yǔ)言在跨文化傳播中發(fā)揮著不可忽視的作用。
1.語(yǔ)言在泰國(guó)旅游市場(chǎng)中的細(xì)致體現(xiàn)進(jìn)入泰國(guó),如果你會(huì)一口流利的英語(yǔ),就可以實(shí)現(xiàn)在泰國(guó)輕松自由行,無(wú)須導(dǎo)游,無(wú)論是吃住還有游購(gòu),對(duì)你來(lái)說(shuō)不會(huì)有任何困難;同時(shí),對(duì)旅游、文化之類(lèi)的研究和考察都比較方便。因?yàn)椋谔﹪?guó),各家賓館、飯店、娛樂(lè)場(chǎng)所、學(xué)校等都積極使用英語(yǔ),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)、宣傳方面隨處可見(jiàn),雜志、地圖冊(cè)、名片、旅游宣傳促銷(xiāo)等非常全面,到位。即使是在一些大型的表演或歌舞表演場(chǎng)所,都會(huì)有相應(yīng)的口譯。泰國(guó)整體的語(yǔ)言能力較強(qiáng),英語(yǔ)在泰國(guó)的熟練運(yùn)用,在發(fā)展本國(guó)旅游業(yè),實(shí)現(xiàn)跨文化交流和傳播方面意義重大,意識(shí)強(qiáng)烈,耐人尋味。
2.語(yǔ)言在泰國(guó)旅游及日常生活中的體現(xiàn)在泰國(guó),所到之處,各種人員基本上都可以用英語(yǔ)進(jìn)行交流和溝通,無(wú)論是在泰國(guó)什么地方,都能給人一種全民英語(yǔ)素質(zhì)基礎(chǔ)較好的感覺(jué),普遍反映出泰國(guó)百姓的跨文化交際能力強(qiáng);與此同時(shí),在泰國(guó),無(wú)論是電視頻道,還是綜藝節(jié)目,英語(yǔ)類(lèi)的節(jié)目比較多;在很多公眾場(chǎng)合,廣告牌、指示牌都是雙語(yǔ)解釋;在著名的景點(diǎn)中,日語(yǔ)、漢語(yǔ)、泰語(yǔ)等宣傳冊(cè)、資料冊(cè)都有免費(fèi)提供。由此可見(jiàn),在泰國(guó),對(duì)跨文化交流和傳播十分重視,泰國(guó)民眾在語(yǔ)言方面的能力普遍較強(qiáng)。
目前,世界經(jīng)濟(jì)一體化明顯和高科技迅速發(fā)展的原因,帶來(lái)了時(shí)空緊縮的現(xiàn)象,在這種背景之下,夸文化交流越來(lái)越多,盡管這樣,但是人們之間的交流還存在著心理之間的距離。在這種夸文化背景之下,文化差異給這種交流帶來(lái)了一定方面的困難,而面對(duì)這種交流方面的障礙,人們自己國(guó)家的文化交流作為一種交流的評(píng)判方式,所以文化負(fù)遷移因此而產(chǎn)生。目前,各國(guó)之間在文化和教育以及經(jīng)濟(jì)方面的交流越來(lái)越多,這種文化負(fù)遷移會(huì)給國(guó)家彼此之間的交流帶來(lái)負(fù)面影響,這個(gè)問(wèn)題值得重視。
一、跨文化交際中的文化負(fù)遷移
EdwardT.Hall是跨文化交流這方面的奠基者,他認(rèn)為“文化既交際,交際既文化”。文化與交際的關(guān)系密切,兩者不可分離,通常,在人本的日常交際當(dāng)中,彼此之間的文化就會(huì)無(wú)形的被表達(dá)出來(lái),而文化負(fù)遷移,在國(guó)家之間的交流之間,會(huì)到來(lái)一定方面的影響,所以,對(duì)于這方面進(jìn)行研究,就顯得非常重要。遷移這個(gè)詞,最早在心理學(xué)領(lǐng)域之中被提了出來(lái),直到20世紀(jì)50年代,它的概念在語(yǔ)言學(xué)中出現(xiàn),由于在這方面研究的不斷發(fā)展,在文化領(lǐng)域的方面,也被得到了廣泛的關(guān)注。在跨文化交流之中,人們往往習(xí)慣按照自己的文化來(lái)表達(dá)自己所要表現(xiàn)的意思,因此文化遷移的現(xiàn)象隨之產(chǎn)生。心理學(xué)認(rèn)為,在學(xué)習(xí)當(dāng)中,把起到負(fù)面作用的現(xiàn)象定義為負(fù)遷移,相反的,起到正面作用的現(xiàn)象定位正遷移。在母語(yǔ)文化與其它語(yǔ)言文化相同或者接近的情況之下,則會(huì)產(chǎn)生正遷移,如果不行同,則會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。在跨文化負(fù)遷移方面來(lái)講,人們往往習(xí)慣用自己的母語(yǔ)文化來(lái)評(píng)判其它語(yǔ)言文化,另外,文化之間的差異,使彼此之間的交流受到阻礙,而文化正遷移則不會(huì)帶來(lái)這方面的影響,所以,在文化負(fù)遷移上面進(jìn)行研究更加具有意義。通過(guò)各方面的研究和分析,總結(jié)出了文化負(fù)遷移方面的三大特點(diǎn);一是母語(yǔ)對(duì)目的文化的影響,給目的文化帶來(lái)理解上的差異;二是被交際者從母語(yǔ)國(guó)帶入,并且有一定的方向;三是這種現(xiàn)象必然存在,因?yàn)樵谡麄€(gè)文化交流之中,它不可避免的會(huì)發(fā)生。
二、跨文化交際中的文化負(fù)遷移產(chǎn)生發(fā)的原因
在文化交際過(guò)程當(dāng)中,產(chǎn)生這種文化負(fù)遷移的因素諸多,但是,從兩方面,可以對(duì)其進(jìn)行總結(jié)。一是客觀角度上面分析,造成跨文化之間交流的負(fù)遷移是由于不同民族之間的文化差異。二是從主觀的角度上面來(lái)看,這種文化負(fù)遷移時(shí)跨文化交流之中的一種心理過(guò)程。
三、跨文化交際中的文化負(fù)遷移調(diào)查
針對(duì)文化負(fù)遷移帶來(lái)的問(wèn)題和影響,我們抽取50位外資和合資企業(yè)的員工,還有100位中國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象,以此來(lái)做了一份問(wèn)卷調(diào)研。這次問(wèn)卷調(diào)研的主題就是“是否具有文化交際的經(jīng)歷”,通過(guò)對(duì)這次問(wèn)卷的各方面的分析,最終得到了一些數(shù)據(jù);在中國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生當(dāng)中,表面文化負(fù)遷移的平均率為39.5%,深層文化負(fù)遷移為61%,相反,在在華外資和合資企業(yè)的中方員工當(dāng)中,表面文化負(fù)遷移的平均率為30.5%,深層文化負(fù)遷移為40.5%。通過(guò)這些數(shù)據(jù)顯示,我們可以看出負(fù)文化遷移在我國(guó)是普遍存在的,表層文化負(fù)遷移和深層文化負(fù)遷移相互之間有一定的差異性。另外,從獲取的數(shù)據(jù)當(dāng)中,我們可以分析到文化負(fù)遷移的程度還和人的因素有關(guān)系,為了進(jìn)一步的在這方面做出準(zhǔn)確的分析,我們又通過(guò)采取面對(duì)面和電話訪談的形式做了進(jìn)一步的調(diào)研,在這次的調(diào)研之中,我們發(fā)現(xiàn)一個(gè)人的文化程度高低決定目的語(yǔ)言的理解程度,在文化交流之中,言語(yǔ)之間文化障礙就越小。在文化“適應(yīng)模式理論之中”,文化適應(yīng)被分為文化適應(yīng)和社會(huì)適應(yīng)兩點(diǎn)。雖然,在跨文化交流當(dāng)中,負(fù)文化遷移不可避免,但是,我們可以通過(guò)努力,把負(fù)面影響降低。
四、文化交流中的適度文化移情
摘要:現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系是與高質(zhì)量發(fā)展階段相適應(yīng)的經(jīng)濟(jì)系統(tǒng),是一個(gè)具有創(chuàng)新力的體系,是一個(gè)協(xié)調(diào)平衡的經(jīng)濟(jì)體系,是一個(gè)以人民為中心的經(jīng)濟(jì)體系。建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系要以新發(fā)展理念為指導(dǎo),要以完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制為前提,要以提高實(shí)體經(jīng)濟(jì)供給質(zhì)量為著力點(diǎn)。本文從分析做好現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)的意義為出發(fā)點(diǎn),闡述了社會(huì)主義現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)的內(nèi)涵,分析了現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)趨勢(shì)下加強(qiáng)跨文化交流的必要性,指出了目前現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)的重點(diǎn)所在,并對(duì)影響因素和對(duì)策展開(kāi)了思考。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代化;經(jīng)濟(jì)體系;跨越;新時(shí)代
根據(jù)我國(guó)新時(shí)代、新特征、新形勢(shì),黨的報(bào)告提出“建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系”,并明確指出建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系是跨越關(guān)口的迫切要求和我國(guó)發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo)。建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系適應(yīng)新時(shí)代的客觀要求,為我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展指明了新方向、提出了新任務(wù),從而推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)行穩(wěn)致遠(yuǎn),為各項(xiàng)事業(yè)全面發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。隨著我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際地位的不斷提升,促進(jìn)了我國(guó)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系的發(fā)展,拓寬了海外市場(chǎng)。國(guó)內(nèi)企業(yè)在迎來(lái)發(fā)展機(jī)遇的同時(shí),也面臨著挑戰(zhàn)。由于在文化交流方面的問(wèn)題,在一定程度上影響了跨國(guó)企業(yè)的發(fā)展,因此必須積極響應(yīng)國(guó)家政策,加強(qiáng)跨文化交流。
1現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)趨勢(shì)下加強(qiáng)跨文化交流的必要性
在現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)趨勢(shì)下加強(qiáng)跨文化交流的必要性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)當(dāng)今時(shí)代背景下,世界已然成為了一個(gè)全球性的開(kāi)放市場(chǎng),如果想要在激烈的國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)優(yōu)勢(shì),必須以開(kāi)放的發(fā)展理念加強(qiáng)與各國(guó)企業(yè)間的互動(dòng)溝通,實(shí)現(xiàn)合作共贏。由于各國(guó)在文化上存在的差異,可能導(dǎo)致溝通過(guò)程中的種種矛盾,這是當(dāng)今企業(yè)必須要面對(duì)的挑戰(zhàn)。因此我國(guó)企業(yè)如果想要提高在現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)中的競(jìng)爭(zhēng)力,必須做好跨文化交流工作。(2)跨文化交流主要指在商業(yè)活動(dòng)或管理活動(dòng)中進(jìn)行,并且具有明確性和目的性的跨文化交際工作。因此各企業(yè)應(yīng)重視跨文化交際工作,明確其內(nèi)涵。不是企業(yè)間任何人與人之間的交流都可以稱(chēng)之為跨文化溝通。
2現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)趨勢(shì)下影響跨文化交流的因素
2.1在時(shí)間觀念方面中西方文化的不同形成了各自的時(shí)間觀念。西方國(guó)家大多認(rèn)為時(shí)間就是金錢(qián),將時(shí)間作為追求經(jīng)濟(jì)利益的武器,浪費(fèi)時(shí)間就是在浪費(fèi)金錢(qián)。而中國(guó)在時(shí)間觀念上通常要求比較寬松。由于時(shí)間觀念上存在的分歧,可能造成雙方在經(jīng)濟(jì)談判中產(chǎn)生矛盾,進(jìn)而影響了經(jīng)濟(jì)體系建設(shè)的發(fā)展。
2.2在空間領(lǐng)域方面中西方對(duì)于空間領(lǐng)域有著各自的認(rèn)同感。如西方人要求擁有獨(dú)立空間和隱私,不喜歡與其他人分享自己的私人空間。而中國(guó)人大多熱情好客,喜歡在家里呼朋引伴,一起聊天吃飯作為一種交流感情的方式。這種在空間文化上的差異,可能使得我國(guó)與西方國(guó)家在進(jìn)行經(jīng)濟(jì)貿(mào)易溝通時(shí)產(chǎn)生沖突。
在語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中,對(duì)于文化意識(shí)的培養(yǎng)有著許多不同的做法,但這些做法都將語(yǔ)言與文化結(jié)合在一起進(jìn)行系統(tǒng)而有框架的教學(xué),盡管語(yǔ)言與文化之間的比例如何分配會(huì)根據(jù)實(shí)際情況加以調(diào)整。培養(yǎng)文化意識(shí)一般通過(guò)對(duì)中國(guó)文化和某一外國(guó)文化(或者一群外國(guó)文化,例如英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞)的介紹和對(duì)比得以實(shí)現(xiàn)。教授某種特定文化的具體知識(shí)有助于學(xué)習(xí)者建立起對(duì)文化差異和文化相對(duì)性的敏感,但這些關(guān)于特定文化的具體知識(shí)還必須與形式多樣的、動(dòng)態(tài)的、實(shí)時(shí)的文化語(yǔ)境相結(jié)合才能變成“活的知識(shí)”。
將文化意識(shí)植入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
筆者根據(jù)自己的教學(xué)實(shí)踐總結(jié)了以下五個(gè)方面的做法。
1,充分挖掘語(yǔ)言教學(xué)材料。目前大學(xué)英語(yǔ)教材種類(lèi)繁多,其中不乏許多好教材——既有中國(guó)學(xué)者的獨(dú)立之作,又有外國(guó)專(zhuān)家的原版論著,或是兩者合作。在這些材料中,我們可以讓學(xué)生“意識(shí)到”關(guān)于不同文化的意象和描述,并且讓學(xué)生評(píng)估他們自己先前的認(rèn)識(shí)是否與教材中的陳述相符合。新視野大學(xué)英語(yǔ)教材中就有許多談?wù)撐幕瘍?nèi)容的文章,如“cultureshock”“transnationalmarriages”等,新視野聽(tīng)力教程中每單元還有一個(gè)專(zhuān)門(mén)的欄目叫做“culturetalk”,針對(duì)一個(gè)特定問(wèn)題由來(lái)自不同背景的人談?wù)撛谒麄兏髯晕幕Z(yǔ)境中對(duì)這個(gè)問(wèn)題的看法。因此教師可以抓住現(xiàn)有教材中的跨文化因素做足文章,將其利用到極致。
2,利用英語(yǔ)傳統(tǒng)媒體和文學(xué)作品。英語(yǔ)電影、電視、廣播、報(bào)紙、雜志和小說(shuō)都可以用來(lái)作為文化意識(shí)培養(yǎng)的材料載體。例如文學(xué)作品就被廣泛用作語(yǔ)言學(xué)習(xí)材料,在提升語(yǔ)言能力的同時(shí),“內(nèi)化”跨文化交流能力。電影,尤其是包含中國(guó)元素的作品是進(jìn)行跨文化交流教學(xué)的絕佳材料,例如《臥虎藏龍》《功夫熊貓》《功夫之王》《雪花秘扇》。這些電影以外國(guó)人能夠接受的方式來(lái)講述中國(guó)故事,讓外國(guó)人聽(tīng)得懂、愿意看。用西方視角講述中國(guó)故事,這其中的技巧值得我們細(xì)細(xì)玩味。
3,使用信息技術(shù)資源。互聯(lián)網(wǎng)、電子郵件、聊天室、即時(shí)信息、基于網(wǎng)絡(luò)的互動(dòng)學(xué)習(xí)都是信息技術(shù)帶給外語(yǔ)教學(xué)的一系列便利。這些資源除了可以像傳統(tǒng)資源一樣使用外,還有一個(gè)明顯的特點(diǎn),即使用者參與到了一個(gè)真實(shí)的跨文化交流過(guò)程當(dāng)中,他們能夠通過(guò)“做中學(xué)(learningbydoing)”這種親身參與式的體驗(yàn)教學(xué)形成文化意識(shí)并且根據(jù)實(shí)際獲得的經(jīng)驗(yàn)來(lái)反省。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者可以通過(guò)給其他學(xué)習(xí)者(尤其是處于非中國(guó)文化語(yǔ)境的)或者以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人發(fā)電子郵件或者通過(guò)聊天軟件聊天來(lái)實(shí)現(xiàn)上述過(guò)程。
4,探索地方文化多樣性。對(duì)于缺乏海外經(jīng)歷的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),以國(guó)內(nèi)或者地方多元文化作為例子來(lái)詮釋跨文化交流可操作性更強(qiáng),更能與學(xué)習(xí)者的親身體驗(yàn)產(chǎn)生共鳴,并且更經(jīng)濟(jì)。學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)不同地方文化群體的多樣性和復(fù)雜性,并且注意到這些群體之間是怎樣溝通并和諧相處的。學(xué)生可以在教師的指導(dǎo)下將這些例子帶入課堂,由教師條分縷析,以跨文化交流的視角來(lái)解讀這些行為,并將其中可用的經(jīng)驗(yàn)、技巧最終推廣到不同語(yǔ)言(英漢)的跨文化交流過(guò)程中。因此因地制宜,通過(guò)充分探索地方文化中的多樣性來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
5,引入文化使者。來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家的外教或者有海外經(jīng)歷的教師是傳播文化的使者,他們往往有許多關(guān)于跨文化交流的鮮活例子,這些經(jīng)驗(yàn)可以被用作課堂教學(xué)內(nèi)容。目前各大學(xué)一般都配有外教,執(zhí)教英語(yǔ)課的教師往往也有著較為豐富的跨文化交流經(jīng)驗(yàn),這種與外教或者教師面對(duì)面的交流的過(guò)程提供了將跨文化交流付諸實(shí)踐的機(jī)會(huì),同時(shí)在交流中獲得的經(jīng)驗(yàn)與材料又可以用于課程教學(xué)反思,進(jìn)一步發(fā)展文化意識(shí)。
文化是指一個(gè)國(guó)家、民族和地區(qū)的人們?cè)趦r(jià)值觀、傳統(tǒng)習(xí)慣、政治信仰等方面表現(xiàn)出的特點(diǎn),以及人們表達(dá)感情、相互交流時(shí)所使用的語(yǔ)言。文化的形成與發(fā)展是在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、科技交流中不斷發(fā)展的。語(yǔ)言是文化中一個(gè)重要的組成部分,特定的文化背景形成了特定的語(yǔ)言形式。隨著人們對(duì)語(yǔ)言與文化之間關(guān)系認(rèn)識(shí)的加深,人們開(kāi)始注意到語(yǔ)言與文化以及文化在跨文化交際中發(fā)揮的重要作用。在跨文化交際中,人們往往產(chǎn)生認(rèn)識(shí)誤區(qū),即過(guò)分注重目的語(yǔ)文化,總認(rèn)為目的語(yǔ)就是交際的全部,忽視本國(guó)語(yǔ)言文化在交際中的作用,造成了在跨文化交際中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)法在目的語(yǔ)與本國(guó)語(yǔ)之間建起良好的溝通橋梁,無(wú)法實(shí)現(xiàn)真正有效地雙向交際和溝通,這種現(xiàn)象導(dǎo)致的直接后果就是一些學(xué)生在進(jìn)行跨文化交際時(shí),不注重對(duì)本國(guó)文化的學(xué)習(xí)和了解,以至于無(wú)法’用目的語(yǔ)恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)本國(guó)語(yǔ)言與文化,最終導(dǎo)致交際的失敗,即人們常說(shuō)的本國(guó)語(yǔ)文化缺失現(xiàn)象。
一、跨文化交際中“中國(guó)文化缺失”現(xiàn)象檢視
跨文化交際是指本國(guó)文化輸出與外國(guó)文化輸人之間的一種雙向交流行為,在跨文化交際中文化輸出與文化輸人同樣重要。在跨文化交際中,我們往往注重對(duì)目的語(yǔ)的研究,而忽視了中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)研究,所以中國(guó)文化在交際中常常處于不利地位。近代歷史上中國(guó)與西方國(guó)家之間進(jìn)行的文化交流基本上都是以輸人西方文化為主,很少有中國(guó)文化向西方國(guó)家輸出的現(xiàn)象。另外,從文化的影響力來(lái)看,西方文化尤其是英語(yǔ)文化對(duì)我國(guó)文化的影響明顯大于我國(guó)文化對(duì)西方文化的影響。其原因主要在于強(qiáng)勢(shì)經(jīng)濟(jì)對(duì)其文化的助推。西方發(fā)達(dá)國(guó)家憑借其經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)不斷地向發(fā)展中國(guó)家傳播西方文化,進(jìn)而影響和改變著發(fā)展中國(guó)家人們的價(jià)值觀、生活方式和風(fēng)俗習(xí)慣。與西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比,我國(guó)經(jīng)濟(jì)則處于劣勢(shì),優(yōu)秀的中國(guó)文化難以輸出,結(jié)果在跨文化交際中造成我國(guó)優(yōu)秀文化無(wú)法輸出,西方文化則大量輸人。由于本國(guó)文化輸出不足,跨文化交際也就演變成了文化引進(jìn)和文化侵略。隨著我國(guó)文化交流現(xiàn)象的日益頻繁,在進(jìn)行交流時(shí)我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:許多中國(guó)人可以非常流利的用英語(yǔ)同外國(guó)人談?wù)搰?guó)外的傳統(tǒng)節(jié)日如圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)以及情人節(jié),但對(duì)外國(guó)人非常感興趣的中國(guó)傳統(tǒng)文化如武術(shù)、中醫(yī)、儒家文化等卻不知該如何用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),嚴(yán)重的影響了跨文化交際的進(jìn)行。跨文化交際的成功既需要學(xué)習(xí)者了解和熟悉目的語(yǔ)國(guó)家文化,確保對(duì)外交際的成功進(jìn)行,還需要掌握如何用目的語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)中國(guó)文化,以達(dá)到介紹和傳播中國(guó)文化的目的。但實(shí)際情況卻是許多中國(guó)人在跨文化交際時(shí)無(wú)法用目的語(yǔ)對(duì)中國(guó)文化的詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,如許多人不知道該怎樣翻譯孟子”、“老子”。這樣的跨文化交際既無(wú)法傳播中國(guó)的優(yōu)秀文化,也易造成外國(guó)人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的誤解,最終必然導(dǎo)致交流的失敗。
二、跨文化交除中中團(tuán)文化缺失的原因剖析
跨文化交際中中國(guó)文化缺失的原因是多方面的,主要可以從以下幾方面分析:
(一)東西方文化交流與傳播的不平衡西方發(fā)達(dá)國(guó)家由于經(jīng)濟(jì)上的強(qiáng)勢(shì)造成西方文化在世界上占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位。在許多國(guó)家,除專(zhuān)門(mén)研究中國(guó)文化的學(xué)者之外很少有人了解中國(guó)文化。英國(guó)記者麥克雷曾指出:美國(guó)的優(yōu)勢(shì)和大國(guó)之尊,既不表現(xiàn)在天然資源的豐富,也不表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)規(guī)模的強(qiáng)大,甚至也不表現(xiàn)在政治影響的廣泛,美國(guó)強(qiáng)權(quán)最為隱秘而且最具殺傷力的表現(xiàn)在于文化上的擴(kuò)張與滲透能力。①因而有學(xué)者這樣說(shuō),在中西方文化交流中,西方文化在不斷地傳人中國(guó)并逐步擴(kuò)張自己的勢(shì)力,而中國(guó)文化則很少輸出國(guó)外,中國(guó)文化在交流中受到了極大地沖擊了荊比實(shí)在跨文化交際中交流的雙方應(yīng)當(dāng)享有平等的地位,彼此尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,這樣才能實(shí)現(xiàn)雙向交流。但是對(duì)于中國(guó)文化來(lái)說(shuō),英語(yǔ)文化屬于強(qiáng)勢(shì)文化,因而人們往往容易受到強(qiáng)勢(shì)文化的影響,自覺(jué)不自覺(jué)的學(xué)習(xí)和接受強(qiáng)勢(shì)文化。這必然造成中國(guó)文化在交流中的缺失現(xiàn)象。
(二)在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中忽視中國(guó)文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中由于受語(yǔ)言學(xué)影響,教師在教學(xué)過(guò)程中只注重對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的講解,無(wú)法擺脫應(yīng)試教育的束縛,形成了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的機(jī)械記憶和模仿。另外在講解詞匯時(shí)過(guò)分重視語(yǔ)言形式教學(xué)而忽視了文化對(duì)語(yǔ)言的影響與制約。這種教學(xué)脫離了語(yǔ)言具體運(yùn)用的語(yǔ)境,即使詞匯和語(yǔ)法掌握的再好,在運(yùn)用時(shí)也會(huì)出現(xiàn)種種問(wèn)題,更別說(shuō)準(zhǔn)確的表達(dá)我們的傳統(tǒng)文化了。近年來(lái),雖然我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)逐步重視語(yǔ)言教學(xué)的文化因素,但許多教師還是習(xí)慣將文化教學(xué)看作是一種理解外語(yǔ)的工具和手段。許多教師為避免學(xué)生在交際中出現(xiàn)用語(yǔ)和理解失誤,在教學(xué)時(shí)側(cè)重于對(duì)外語(yǔ)文化的介紹,卻忽視了中國(guó)文化的介紹傳播。這種教學(xué)模式下培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)文化津津樂(lè)道,對(duì)于中國(guó)文化卻知之甚少甚至一無(wú)所知。長(zhǎng)此下去,學(xué)生在跨文化交際中必然無(wú)法準(zhǔn)確的用目的語(yǔ)表達(dá)本國(guó)文化,中國(guó)文化在跨文化交際自然會(huì)產(chǎn)生缺失現(xiàn)象。
(三)歷史的原因改革開(kāi)放前我國(guó)一直處于保守的閉關(guān)狀態(tài),文化輸出受到限制。解放后,時(shí)期文化交流又被封殺,造成了外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的不了解。改革開(kāi)放后,雖然國(guó)家鼓勵(lì)文化的自由交流和文化輸出,但由于歷史的長(zhǎng)期阻斷以及改革開(kāi)放時(shí)間尚短,我國(guó)文化輸出必然受到較大影響,這也是造成跨文化交際中出現(xiàn)中國(guó)文化缺失現(xiàn)象的重要原因。
摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,世界文化交流日益加深,英語(yǔ)在國(guó)際交流中的重要性日益突顯。對(duì)此,為順應(yīng)新時(shí)代商業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,高校英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)制定有效的英語(yǔ)教學(xué)模式與教學(xué)目標(biāo),通過(guò)使學(xué)生掌握不同國(guó)家的文化知識(shí)、風(fēng)俗習(xí)性,從而培養(yǎng)學(xué)生精準(zhǔn)表達(dá)的跨文化交流能力。
關(guān)鍵詞:高校英語(yǔ);教學(xué)模式;跨文化交流能力
引言
在黨的第十九次全國(guó)代表大會(huì)上指出“中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入了新時(shí)代”,其明確了新時(shí)代的主旨就是實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,而中華民族的偉大復(fù)興離不開(kāi)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。為了推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,我國(guó)“一帶一路”倡議的提出為沿線國(guó)家和地區(qū)帶來(lái)了新的發(fā)展機(jī)遇。為了更好的保證這一倡議的實(shí)施,我國(guó)部分高校將英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)確定為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。要想加強(qiáng)我國(guó)人才與不同文化背景下商務(wù)人士之間的交流,就要突破各國(guó)語(yǔ)言文化不同的障礙。對(duì)此,要培養(yǎng)學(xué)生精準(zhǔn)掌握并傳遞我國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,通過(guò)講好中國(guó)故事,從而解決跨文化交流中因不同文化差異而產(chǎn)生的誤解與阻礙,最終實(shí)現(xiàn)各國(guó)間的互惠互利、良好互信。
現(xiàn)階段高校英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題
(一)教學(xué)缺乏“跨文化交際”意識(shí)跨文化交際(cross-cultural communication)的概念由美國(guó)學(xué)者愛(ài)德華•霍爾(Edward Hall) 于1959年在其著作《無(wú)聲的語(yǔ)言》中首次提出,此后許多學(xué)者展開(kāi)了跨文化交際的相關(guān)研究,如史密斯,霍爾,薩默瓦、波特,克萊默,劉揚(yáng)等都出版了具有影響力的專(zhuān)著。跨文化交際自上世紀(jì)80年代進(jìn)入中國(guó)以來(lái),其研究方興未艾,從而得出了很多成果,如關(guān)世杰對(duì)跨文化研究的理論和方法進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理和論證;王學(xué)松從第二語(yǔ)言教學(xué)方面進(jìn)行了跨文化交際的研究;青松、阿榮和佘欣然從專(zhuān)著的評(píng)介入手,探討了高校英語(yǔ)教育中的跨文化交際能力培養(yǎng)問(wèn)題;賈少寧和賈淺淺則探討了中華文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的作用,并介紹了相應(yīng)的導(dǎo)入策略和原則。實(shí)際上,跨文化交際涉及到傳播學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、文化人類(lèi)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等多學(xué)科綜合應(yīng)用。確切地說(shuō),跨文化交際是指本民族與其他民族進(jìn)行的語(yǔ)言交流,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,國(guó)際間的商貿(mào)往來(lái)日益頻繁,各國(guó)家、地區(qū)間的文化交流也日益頻繁。然而,各國(guó)家與地區(qū)的歷史發(fā)展進(jìn)程、語(yǔ)言文化、地理位置都存在較大的差異,這就導(dǎo)致了各國(guó)在商貿(mào)交往中存在著一定的差異性。英語(yǔ)作為世界普遍應(yīng)用的語(yǔ)言,是鏈接各國(guó)家和地區(qū)的文化紐帶,也是各國(guó)家、各民族互相交流的中轉(zhuǎn)站。所以,英語(yǔ)教學(xué)就顯得尤為重要,尤其是高校的英語(yǔ)教學(xué),其成為了國(guó)際交流的橋頭堡。自我國(guó)提出的“一帶一路”倡議以來(lái),其加速了商業(yè)經(jīng)濟(jì)的全球化進(jìn)程,這就要求在我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)中不僅要重視對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和語(yǔ)法能力方面的培養(yǎng),更要重視對(duì)學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用中跨文化交際能力的培養(yǎng),同時(shí),還要重視對(duì)不同國(guó)家和民族文化背景知識(shí)的講授。優(yōu)化現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)的模式、培養(yǎng)學(xué)生在跨文化交流中的實(shí)際運(yùn)用能力是構(gòu)建新時(shí)代高校英語(yǔ)教學(xué)的新要求。然而,現(xiàn)階段我國(guó)高校在英語(yǔ)教學(xué)中依然缺乏“跨文化交際”意識(shí),其大多依然處于“中文式”教學(xué),學(xué)生所學(xué)知識(shí)與跨文化交流的能力、實(shí)際應(yīng)用中處理問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力存在一定的脫節(jié)。
(二)教學(xué)缺乏目的語(yǔ)和本族語(yǔ)的文化背景知識(shí)各個(gè)國(guó)家和地區(qū)在歷史發(fā)展進(jìn)程中均形成了自身的語(yǔ)言文化,只有深入了解各國(guó)家和地區(qū)文化形成的背景,才能加強(qiáng)與其語(yǔ)言交流中聽(tīng)說(shuō)的理解能力。“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū),其過(guò)去很多都是是英語(yǔ)國(guó)家的殖民地,這些國(guó)家和地區(qū)所說(shuō)的語(yǔ)言除了由殖民國(guó)家學(xué)習(xí)得來(lái),大部分還繼承和結(jié)合了本民族的語(yǔ)言習(xí)俗、地理文化、風(fēng)土人情、行為方式等。然而,在我國(guó)現(xiàn)行的高校英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生只是為了應(yīng)對(duì)等級(jí)考試,其只顧及詞匯和語(yǔ)法,從而對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)了解不多,這就導(dǎo)致了其在與國(guó)際友人的交流中,因?yàn)閷?duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的欠缺或?qū)Ρ久褡宓奈幕忉尣辉敹霈F(xiàn)領(lǐng)會(huì)錯(cuò)意的尷尬局面。
(三)教學(xué)缺乏對(duì)學(xué)生多元文化的熏陶在我國(guó)現(xiàn)階段的高校英語(yǔ)教學(xué)中,絕大多數(shù)學(xué)校依然采用紙質(zhì)的教材或是資料對(duì)各類(lèi)考試試題進(jìn)行匯編,學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)缺少趣味性。并且,教師的教學(xué)呈現(xiàn)“滿堂灌”,僅注重講授詞匯的理解與語(yǔ)法運(yùn)用,而學(xué)生的理解仍然是停留在對(duì)表面知識(shí)的理解。老師的課堂教學(xué)缺乏新意,千篇一律的填鴨式教學(xué)難以吸引學(xué)生自主學(xué)習(xí)的興趣,學(xué)生無(wú)法體驗(yàn)新時(shí)代多元文化交際能力的重要性,其對(duì)周?chē)挛锏母兄嗍峭ㄟ^(guò)書(shū)本來(lái)理解和感悟,缺乏生活中的實(shí)際體驗(yàn)和情境感受,從而難以獲得國(guó)際交際能力。對(duì)此,學(xué)生只有通過(guò)在生活實(shí)踐中的鍛煉,增加英文對(duì)話交流,才能在對(duì)話交流中將所學(xué)知識(shí)進(jìn)行內(nèi)化掌握,只有對(duì)獲取的知識(shí)進(jìn)行消化和理解,才能提高其跨文化交際的能力。此外,我國(guó)的英語(yǔ)課堂教學(xué)僅限于教室內(nèi)學(xué)習(xí),缺少學(xué)生出去與外界不同國(guó)家和地區(qū)的民眾的交流。這種交流不僅限于語(yǔ)言的交流,還應(yīng)在生活實(shí)踐中體驗(yàn)?zāi)康恼Z(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣,只有在實(shí)踐中互相了解、互相學(xué)習(xí),才能將對(duì)方國(guó)家的民俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、歷史、地理以及各自國(guó)家的價(jià)值觀以最合適、最精準(zhǔn)的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)。