日韩视频专区_久久精品国产成人av_青青免费在线视频_欧美精品一级片_日韩在线观看中文字幕_九九热在线精品

美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 論英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的異化法范文

論英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的異化法范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了論英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的異化法參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

論英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的異化法

在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常常以狗的形象來比喻人的行為。因此譯者在翻譯時(shí)應(yīng)考慮西方國(guó)家的習(xí)語(yǔ),采用歸化翻譯。英漢兩種語(yǔ)言在習(xí)語(yǔ)翻譯上采用歸化翻譯策略的例子舉不勝舉。誠(chéng)然,歸化翻譯法縮小了語(yǔ)言中文化因素的差異,使人們感受到了不同文化之間不謀而合的樂趣,降低了讀者接受的難度。然而,它忽略了讀者在閱讀過程中的主觀能動(dòng)性及期待視野的變化。其主觀能動(dòng)性主要體現(xiàn)在,讀者在閱讀習(xí)語(yǔ)譯作時(shí),如果發(fā)現(xiàn)習(xí)語(yǔ)中有他未曾接觸過的異域文化因素,那么他便會(huì)根據(jù)上下文或注釋等去理解、內(nèi)化吸收,進(jìn)而修正自己原有的知識(shí)儲(chǔ)備,與此同時(shí)也擴(kuò)展了自己的期待視野。今后如果再次遇到類似的表達(dá)形式,他的記憶存儲(chǔ)將會(huì)被激活,不自覺地與操原語(yǔ)的讀者產(chǎn)生同樣的聯(lián)想。下面就從讀者期待視野隨時(shí)間變化的角度來探討譯者在習(xí)語(yǔ)翻譯時(shí)更傾向于采取異化策略的趨勢(shì)。

接受美學(xué)強(qiáng)調(diào),讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成了讀者的期待視野,而這種期待視野也會(huì)影響讀者對(duì)譯作的接受。讀者接受行為的傳遞促使作品進(jìn)入一種連續(xù)性變化的期待視野之中。就習(xí)語(yǔ)翻譯為例,當(dāng)譯文進(jìn)入這種連續(xù)性變化的經(jīng)驗(yàn)視野時(shí),源語(yǔ)所蘊(yùn)含的文化因素就會(huì)不斷被讀者理解和接受。與此同時(shí),讀者的接受領(lǐng)悟能力也逐步增強(qiáng),形成“視野的變化”。久而久之,隨著閱讀經(jīng)驗(yàn)的增長(zhǎng),讀者也不斷地調(diào)整和修正其歷史觀點(diǎn)、現(xiàn)實(shí)看法、期待視野,進(jìn)而會(huì)逐步改善對(duì)譯作的見解。介于讀者的接受是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,因此讀者對(duì)源文本的翻譯需求也在不斷地發(fā)生變化。隨著時(shí)代的更迭,中西文化的碰觸與交流日趨頻繁,導(dǎo)致大量中西文化的信息相互滲透到彼此的文化和語(yǔ)言中。與此同時(shí),人們的接受能力增強(qiáng)了,越發(fā)期待在閱讀譯作時(shí)能夠接觸更多的異域文化因素并以此豐富自己的經(jīng)驗(yàn)視野。因此,異化譯法的廣泛采用是不言而喻的。Venuti是“異化法”的代表人物,他提出了“反翻譯”的概念。異化派認(rèn)為:翻譯的目的是文化交流,有必要讓讀者了解異國(guó)文化和異國(guó)語(yǔ)言的特點(diǎn),目的語(yǔ)中移植源語(yǔ)文化將會(huì)豐富目的語(yǔ)文化和目的語(yǔ)的表達(dá)方式。下面通過例子來進(jìn)一步觀察異化翻譯的趨勢(shì):1)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ):gotolawforasheep,youloseacow.譯文1:撿了芝麻,丟了西瓜。譯文2:為一只羊打官司,卻損失了一頭牛。前者為歸化譯法,表面上是對(duì)原習(xí)語(yǔ)字面意義的間接翻譯,也符合中文讀者的語(yǔ)言習(xí)慣。但事實(shí)上并不與源文完全對(duì)等。該英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)不僅有“得不償失”的喻義,還能表示為了小事打官司,結(jié)果蒙受了更大的損失,反映了西方民族慣于采取法律途徑解決糾紛的文化習(xí)俗。然而中文諺語(yǔ)“撿了芝麻,丟了西瓜”卻未能表達(dá)出源習(xí)語(yǔ)所隱含的意義。然而后者的異化譯法采用的恰如其分。2)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ):paintthelily譯文1:畫蛇添足譯文2:為百合花飾粉抹彩前者典出《戰(zhàn)國(guó)策》,蛇本無足,添足非成其為蛇,先畫成蛇的人卻因添足而未能贏得酒。“畫蛇添足”這一成語(yǔ)會(huì)不自覺地讓人聯(lián)想起中國(guó)文化里有關(guān)蛇的故事,與源習(xí)語(yǔ)的文化背景不符。同時(shí)百合花的這一意象也被舍棄了。后者用直譯傳達(dá)出原文特有的文化形象。百合花在基督教藝術(shù)中被當(dāng)做是貞潔、清白、純正的象征,誠(chéng)如在西方人的心中,百合花美麗且高貴。所以為百合花添色是多此一舉,徒勞無益之事。從以上的例子中可以看出,固然一開始用歸化譯法是考慮了讀者對(duì)文化意象的熟知度和接受度,但它卻舍棄了其中隱含的文化負(fù)載信息,從某種程度上可以說是失去了鑒賞和了解異質(zhì)文化的意義,只會(huì)把兩種語(yǔ)言和文化之間固有的距離拉得更遠(yuǎn)。此時(shí),異化譯法無疑是一種很好的技巧選擇。它賦予了譯作新的語(yǔ)言成分和新穎別致的表達(dá)形式,同時(shí)也滿足了讀者求新求異的心理和對(duì)譯文陌生感的需求。與過去人們所持的抵御陌生和尋求認(rèn)同的心理相比,當(dāng)代人則是懷揣著一種渴望了解異域文化的開放心態(tài)來觀察和接納異族文化,這種開放的語(yǔ)言環(huán)境也給異化譯法提供了得天獨(dú)厚的條件。如今,通過異化譯法進(jìn)入我們?nèi)粘I睿V為接受,逐漸形成約定俗成的外來習(xí)語(yǔ)不勝枚舉。如crocodiletears(鱷魚的眼淚),armedtotheteeth(武裝到牙齒),towerofivory(象牙塔),Pandora’sbox(潘多拉的盒子),Timeismoney(時(shí)間就是金錢)等。異化如同一股潮流勢(shì)不可擋。這種譯法有利于兩種異質(zhì)文化和語(yǔ)言的相互交流、滲透和融合,有利于喚醒讀者以往的閱讀的記憶,有利于激發(fā)讀者去感知異域風(fēng)情的接受行為。

習(xí)語(yǔ)是一種蘊(yùn)含強(qiáng)大文化內(nèi)涵的表達(dá)形式,因此習(xí)語(yǔ)翻譯更應(yīng)以傳遞文化為指歸,人們可以通過閱讀譯作來促進(jìn)文化之間的交流。無論是歸化法還是異化法,在習(xí)語(yǔ)翻譯過程中,都有其存在的價(jià)值,這是無可磨滅的。兩種策略相互補(bǔ)充,相互依存。在接受理論的視域下,習(xí)語(yǔ)翻譯應(yīng)考慮讀者的主體性,盡量使譯文讀起來地道、生動(dòng),更貼近讀者易于其接受,同時(shí)也能讓讀者感受到不同文化之間不謀而合的樂趣。然而,由于兩種文化的接觸日趨頻繁,語(yǔ)言上的相互包容,文化上的求同存異,讀者的接受能力與閱讀品位也因時(shí)而變,期待視野的拓寬導(dǎo)致讀者產(chǎn)生想要感知和接受異域文化的愿望,并且具備了一定的審美情趣與接受水平,他會(huì)通過閱讀譯文去了解原文背后的文化背景。由此看來,更易保留異域色彩的異化法會(huì)日趨受到譯者們的青睞。(本文作者:周能為單位:合肥工業(yè)大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 一级欧美一级日韩片 | 大号bbwassbigav另类 | 永久免费看片女女 | 中国精品毛片 | 亚洲字幕av一区二区三区四区 | 亚洲成人精品 | 艳母动漫在线免费观看 | 国产精品爽爽 | 黄色一级大片 | 中文字幕在线资源 | xxxx色| 天堂av中文在线 | 夫妻性生活动态图 | 亚洲精品无吗 | www免费在线观看 | 久久视频黄色 | 日韩一区二区三区在线 | av导航在线 | 亚洲爱爱爱 | 国产艳妇疯狂做爰视频 | 免费网站观看www在线观 | 亚洲精选一区二区三区 | 婷婷综合激情网 | 一区二区免费在线观看视频 | 日本黄色动态图 | 乱一色一乱一性一视频 | 男生操女生免费网站 | 伊人综合影院 | 色综合天天综合 | 91av免费在线观看 | 久久精品在线播放 | av自拍| 国产一区二区三区四区在线观看 | 国产成人精品视频 | 可以免费观看的av | 色综合色综合 | 婷婷激情影院 | 日本一区二区三区在线观看视频 | 国产欧美成人 | 国产精品手机在线观看 | 国产又粗又爽又黄的视频 |