日韩视频专区_久久精品国产成人av_青青免费在线视频_欧美精品一级片_日韩在线观看中文字幕_九九热在线精品

美章網 精品范文 傳統文化的特質范文

傳統文化的特質范文

前言:我們精心挑選了數篇優質傳統文化的特質文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

第1篇

關鍵詞:現代廣告設計;傳統竹文化;審美特質

現代廣告設計是一個籠統的概念,對于廣告設計而言,其通常可以利用較多載體進行精神的展現,確保可以傳達給觀眾明確的表達。而傳統竹文化那種風骨的展現,對于現代廣告設計而言,便是最好的載體,無論是形體表現,還是精神承載,竹都很好地適應了現代廣告設計的要求。所以本文討論的便是竹文化在廣告設計之中的審美特質,希望帶來經驗。

1 傳統竹文化

傳統竹文化也就是勞動人民在不斷的生活和經驗中,發現竹子的形態特征非常符合人的品質。例如,虛懷若谷等,其深刻內涵經過長時間的演化,成為一種精神象征。當看見竹的時候,人們腦海里自然浮現出其優秀品質,這是一種精神特質,也是一種審美象征,同樣將竹文化應用于現代廣告設計之中,很好地將兩者進行了結合。

竹自身形態較為挺拔,四季皆清脆,凌霜傲雨,受到中華人民喜愛,逐漸成了一種文化象征。在竹子的使用過程中,中國是最開始利用竹子進行作業的國家,同樣在時代的變化之中,無數文豪爭先恐后地對竹子進行贊揚,使竹子在中華人民心中的地位更高。可以說竹子伴隨了中華文化的變遷,歷代從詩到詞,從曲到賦,不乏贊頌竹子的精品之作,這種文化的常伴久隨,使得竹子自身的含義越來越深厚。沒有一種植物可以像中華民族的竹一樣成為精神象征,而且中華人民從心內發自肺腑地喜愛竹子,這種喜愛不僅僅局限于某一個時代,而是長此以往的,對于精神世界的象征等成為竹文化。

2 廣告設計中關于竹文化的應用

竹文化自身承載的便是一種態度,其更多的代表了君子之風,所謂天行健君子自強不息。竹子往往承載了很多精神象征,對于現代廣告設計而言,這種外物可以進行展現,而且內在可以作為精神承載的象征物是廣告之中的設計原本,可以更好地根據竹文化的相關審美觀念進行良好塑造。

首先,通過廣告設計人員精心的設計,竹子可以作為一種形象代言進而形成完整的設計概念。例如,進行茶葉廣告設計,可以很好地利用白衣如雪,樹立竹林之中,淡飲清茶。這種塑造很好地利用了竹子的清雅特質,竹子自身便成了最佳的背景,對于這種背景而言很好地襯托了整個廣告的氣質。

其次,竹子可以通過內在含義的表達進而形成主題表達抑或是進行襯托作用,竹不一定作為直接的表達形式,不過可以讓觀看者對于其含義進行自我猜測,俗話說一千個人心理有一千個哈姆雷特,同樣一千個國人心中便有一千種竹,竹通過自身的深刻含義可以很好地預示一些含義,并且不夠簡單直接,較為含蓄的表達,很好地幫助現代廣告設計進行多層含義的挖掘,幫助現代廣告進行多層次含義的展現。

最后,通過竹這種具有象征意義的事物,在廣告中作為主體,便可以象征很多意義。竹是一種文化載體,這種文化載體便代表一種精神,往往代表了民族,俗話說民族的便是世界的,只有在廣告設計中充分表達民族的精神,才可以很好地幫助現代廣告更好地走向世界。

3 傳統竹文化影響下廣告設計的審美特征

竹文化應用于現代廣告設計之中,很好地展現了民族風采,而且其自身具有的美學性能,很好地為廣告設計加分,幫助廣告設計具有雙種意義的美學。

3.1 人文美學

從中庸這兩個字可以看出中華民族的含蓄之美,歷史的傳承代代相傳,傳承到今天,往往傳統含義得到了極大的升華,隨著神和型兩種的體現,很好地借助了竹這種表現形式。竹更代表了一種精神,虛心傲骨,雖然性美,但絕對不因為美妙身姿而沾沾自喜,反而是傲立挺拔,文人騷客盡皆歌頌其型資。竹在生活之中是一種器皿,但是上升到人文精神,某種程度上,竹是民族精神的最好體現。所以將竹應用于廣告設計之中,應該充分考慮竹的象征意義,然后利用其完美的身姿進行展現,這種應用很好地表現了人文之美,表達了民族精神,表達了文化傳承。

3.2 哲理美學

隨著現代媒體模式的改變,視覺體驗成了人們的主要觀感,這種觀感方式改變了現代廣告設計的初衷。現代廣告的要求便是短暫而又精煉,在有限的表達空間中表達出想要表達的含義。所以,竹在現代廣告設計中應該言簡意賅。由于視覺成了人們的主要體驗,這就需要在廣告設計中盡量強化場景和空間的設計。讓觀看者有一種熟悉感,進而引發現代消費者的聯想,成功地使他們接受廣告,對于現代廣告而言有著巨大作用。將竹文化應用于現代廣告設計之中,很好地幫助廣告拓展了精神層次,使得展現出倫理與哲學之美,對于傳統精神進行了很好的宣傳,這也是新時期廣告責無旁貸的重要任務。廣告是一種文化,在互聯網時代,這是一種精神,精神象征我們豈敢忘卻?作為廣告設計人員,應該清楚廣告這種新聞傳媒的主要載體,其中的精神考量應該非常重要,不僅是對于產品的宣傳,更可以幫助現代人建立自我的生活模式。在廣告設計中加入竹文化,便是一種哲學上的辨證主義,很好地幫助人們建立正確的世界觀和價值觀,傳統文化中當然會有很多糟粕思想,這種糟粕思想很大程度上影響了人們的思維,但是竹這種堅韌挺拔的特性在任何時期都應該得到發揚,無論是舊時代還是新時期,竹這種象征意義極強的事物都幫助人們建立起了強大的自信心,所謂君子,所謂小人,君子坦蕩蕩,小人長戚戚。竹這種有君子之風的植物簡直羨煞了世人。所謂“咬定青山不放松,立根原在破巖中,千磨萬難還堅勁,任爾東西南北風。”竹這種事物代表了堅貞不屈,在震驚世界的四川地震中,通過三個竹組成了川字,預示著在災難面前,仍應堅定不動搖,面對困難百折不撓,這種精神不僅僅是現代設計中所具備的,更是中華民族的可貴品質。

隨著時代的進步,中國人民是時候來看看自我了,在前進的道路上我們走得太快,好像丟掉了很多東西,忘記了很多東西。但是請不要忘了,正是這個民族的堅韌,才可以走到如此輝煌的今天,即使新的時期很多東西都已經得到了長足的進步,但是請不要拋棄傳統文化,那正是我們國家得以建立的根本。作為文化精神的載體,竹文化體現的便是中華民族的特征,任何時候我們都將君子之風作為主要作用。將竹文化應用于現代廣告設計之中,同樣可以利用竹自身的形態之美,青竹翠綠,蒼竹豪邁,有句詩說的是瞻彼淇奧,綠竹猗猗。綠竹自身的姿態便十分優美,這種復合現代審美學的植物很符合現代廣告設計的特質,視覺決定一切,聯想發揮奇效。

4 總結

現代廣告設計中引入了多種元素,針對這種情況,本文對竹文化應用于現代廣告設計之中進行了分析,竹文化本身便是民族擁有的特色文化,將其應用于廣告設計之中,雖然有著一定的局限性,但是必須承認的是,這種設計獨具匠心。本文對此進行了分析,希望為廣大的廣告設計人員帶來思路。

參考文獻:

[1] .探析現代廣告設計與中國傳統文化的融合[J].卷宗,2015(6):529.

第2篇

[關鍵詞]傳媒文化特質;電影片名;漢譯特點

隨著間文化交流的增多、盜版影碟的橫行和網絡的迅速發展,我們越來越多地看到港臺翻譯的英美電影。有趣的是,香港、臺灣與中國內地雖是同宗同族,但是我們常常體會到兩地相互之間翻譯習慣的差異,如Dr,Dolittle 2香港翻譯為《D老篤日記2》,臺灣翻譯為《怪醫杜立德2》;Desperado港譯為《三步殺人曲》,臺譯為《英雄不流淚》。如1998年獲第70屆奧斯卡最佳影片提名的As Good As It Gets成了《貓屎先生》(港)和《愛你在心口難開》(臺);Good Will Hunting成了《驕陽似我》(港)和《心靈捕手》(臺)。最近的如本屆奧斯卡的大贏家Slumdog Millionaire香港叫《一百萬零一夜》,臺灣叫《貧民百萬富翁》。再如The Curious Case of Benjamin Button,臺灣譯作《班杰明的奇幻旅程》,港譯《奇幻逆緣》。究竟是什么原因導致香港和臺灣兩地在翻譯英美電影片名時產生如此大的差異?

一、電影翻譯受到受眾群的傳媒文化特質的影響

從功能翻譯理論來看,翻譯是一種以譯者為中介的有選擇性和目的性的跨文化交際行為。語言學和翻譯學家Nord提到“人類交際受情境的制約,情境又根植于文化習慣。”由此看來,電影片名的翻譯,跟各地的文化背景密切相關。另一方面,電影作為大眾傳播媒介,有效傳播性是必須優先考慮的問題。根據現代傳播學理論,“社會中的人們往往根據自身的興趣、需求、廣泛的社會經驗及文化等因素選擇使用大眾傳媒。個人差異和社會差別是決定媒介影響的重要因素。”因此,在主要通過翻譯途徑實現的電影的跨文化傳播過程中,電影必須關注片名作用的受眾。受眾不同,會采用不同的翻譯策略。譯名既然是以本地觀眾為目標,就必須符合本地觀眾的欣賞與品味水平,符合整個受眾杜群的文化傾向。雖然從宏觀上講,香港、臺灣與中國內地同宗同族(群),又是粵文化和閩南文化的輻射區域,但是從微觀上看,香港和臺灣兩地在社會制度、文化環境、生活方式等方面多有不同,由此致使雙方在政治理念、價值取向以及目標訴求等方面存在差異。由此看來,兩岸不同的傳媒文化特質深深地影響了英語電影片名的漢譯策略和手段。

二、港臺傳媒文化特質對比分析

1,香港傳媒文化特質

香港原屬廣東省新安縣(今深圳市),以后清政府被迫將其割讓給英國。在此后的一個半世紀里,中華文化與西方文化在這里碰撞、交融,逐漸形成了它頗為獨特的文化景觀。一方面,在傳媒領域,香港實行英式自由,有相當大的自主空間。香港媒體在傳遞信息、引導輿論、監督政府、教育民眾、提供娛樂等方面十分活躍。另一方面,香港作為國際貿易自由港,經濟的繁榮帶來了商業的繁榮。根據美國經濟學家T.Cowen在《商業文化贊歌》一書中的陳述,商業不僅不是反文化,而是把文化活動(包括文學、音樂、繪畫和電影等)推向高峰的原動力。傳媒精神與商業精神有著以下的共通性:一是炫耀性共通,傳媒是商業最有效和不可或缺的炫耀展示平臺,同時亦借商業的力量炫耀自己;二是性共通,傳媒著受眾的需求,商業力量著消費者的需求。所以,香港的商業文化的繁榮賦予了其更加自由甚至肆無忌憚的傳媒空間。所以一說起港式文化,便立即有了跑馬文化、飲茶文化、麻雀(將)文化、電視文化、八卦文化、炒樓炒股文化等各式各樣文化的同時登臺亮相,撩人眼花。香港處于中西文化之間,卻因為殖民地的教育與文化政策,令學生對兩邊傳統的認識都相當破碎。香港文化一直是處于解構之中,批判性多而建設性少。與之相對應,在文化傳媒作品上表現為明顯的香港性特質,即商業性、草根性、無父無君性、移民性,還有一點遺民心態。周星馳的無厘頭式的幽默在香港百姓中如此受歡迎,本身就有其草根敘事的共鳴在里面,它明顯帶有非主流、非正統的反精英氣質和自發性、非功利的“愛美”(Amateur)性格,一種壓抑不住的原創性。他是以小市民所樂見的喜劇形式來表達,呈現出一種原本應是悲劇式反抗的、庶民的勝利。這種風格,是華語文化中所不可復制的一個標本。

2,臺灣傳媒文化特質

對臺灣文化淵源流變的追溯可以看出,臺灣文化具有多元性。原住民文化、近代西方海權文化、閩粵文化、日本殖民文化、中國傳統文化、現代歐美政治文化和大眾消費文化,都是臺灣文化的源頭,都曾被接納到臺灣文化之中,都對臺灣文化的形成發展起到過一定作用。但總的來看,臺灣文化仍屬于中國文化的一部分,仍是中國文化下的一種地方文化。這是因為,臺灣的語言、文字、藝術、倫理、哲學、思維方式、價值取向、、審美情趣等文化“深層結構”,以及飲食習慣、節日習俗、婚喪嫁娶、各種禮儀等“表層結構”,均沿襲中國傳統,并未因其他文化的浸染而出現質變。不同于香港的一直處于解構中的文化,臺灣傳媒文化是先解構而后建構,對傳統的繼承很多,具有濃厚的古典文學和鄉土文學積淀。但同時臺灣和香港雙方在經貿、交通、旅游、報刊出版、影視制作等領域始終保持著互動關系。上世紀90年代以來,隨著臺灣政治經濟形勢的深刻變革,臺灣文化吸納了更多的外來文化元素,內容更為豐富,源自美、日的大眾消費文化傳入臺灣。這種以個人主義、享樂主義、急功近利、滿足個人感官需要為核心要素的“速食”文化迅速流行起來,蔚為風氣。與之相對應的是,在大眾傳媒上出現了高度娛樂化。

三、港臺的電影片名漢譯特點對比分析

1,香港傳媒文化特質下的電影片名漢譯特點

(1)草根性的特質帶來的是港譯片名大量使用了粵語發音和香港本地方言俗語。如《寶貝小豬嘜》(Babe)、《超能塞豆窿》(Baby’s Day Out)、《頭獎拍住搶》(Lucky Numbers)等都是用粵語做為片名,明顯帶有香港制作的烙印,體現出草根、平民文化在香港這個在外人看來很“洋派”的都市的堅忍不拔姿態。又如The Cable Guy譯為《線鬼衰人》,The Princess Diaries譯為《走佬俏公主》,Scary Movie系列譯為《搞乜鬼奪命雜作》,snatch譯為《邊個夠我姜》就是典型的例子。還有更過分的,如Adaptation譯為《何必偏偏玩謝我》,Pay It Forward譯為《拉闊愛的人》。

(2)商業性的特質使得港譯片名帶有濃厚的香港廟街電影特色:香艷、暴力。和很多港產電影名一樣,港式翻譯往往選用那些刺激、煽情的字服做影片名。如Things AreTough All Over譯為《糊涂寶貝上錯床》,Dr.T&the Women譯為《醫盡女人心》;A Night To Remember譯為《攝魄》,You’re A Big Boy Now譯為《艷侶迷魂》。這樣的片名其實和電影故事毫無相關,只能說純粹是為了商業目的,不擇手段來吸引公眾的眼球。

(3)移民性與無父無君性的特質產生了以英文“譯”英文的奇怪譯法。以英文“譯”英文是港式譯名的一個鮮明特征之一。如The Other Sister譯為《愛情DIY》,Tycus澤成《Y2K大毀滅》。DIY最初為計算機術語,意思為自己動手組裝,而Y2K就是電腦“千年蟲”。香港雖然是英語為官方母語,但我想大多數并不熟悉計算機語言的香港市民看到這樣的譯名一定丈二和尚摸不著頭腦。這樣的電影譯名恐怕只有香創。

(4)一點點的遺民心態導致港澤中為數不多的改換中國古詩古詞做片名。港譯片名中偶爾會出現舞文弄墨之態,如將The Sound of Music(音樂之聲)譯為《仙樂聲飄處處聞》,極具縹緲仙氣。此句語出唐代大詩人白居易的名篇《長恨歌》。詩中原文為“驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞”,被改掉一個字。雖說主要強調動聽歌曲、美妙音樂這一市場賣點,但似乎缺乏文藝片片名所特有的雅致。再如根據海明威的名作The sun Also Rises(《太陽照樣升起》)改編的同名電影片名譯為《妾似朝陽又照君》,顯得矯揉造作,晦澀艱深。

2,臺灣傳媒文化特質下的電影片名漢譯特點

(1)濃厚的古典文學積淀產生了臺譯片名中大量古詩詞或文言詞的使用或改換。和香港的一點遺民心態下的矯揉造作不同,臺灣傳媒文化帶有深厚的中華文化積累,在對歐美電影片名的漢譯中出現了很多文辭雋永的譯名。如pretty woman譯為《風月俏佳人》,“風月”二字既點明了片中女主角的社會角色,又顯得很雅致,符合文藝愛情片的特點。古典詩詞使用的一個典型例子就是電影Lolita在臺灣譯為《一樹梨花壓海棠》。這個譯名出自宋代詞人張先和蘇軾的一則文壇趣話,張先在80歲時娶了18歲的女子為妾,好友蘇軾做一首賀詩調侃:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發對紅妝;鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠。”這最后一句寓意老夫配少妻、白發對紅顏,有一種的艷麗和含蓄。小說描繪的是老鰥夫亨伯特愛上自己年僅13歲的繼女洛麗塔的畸戀故事,小說譯本的副題就叫“鰥夫懺悔錄”。因此“一樹梨花壓海棠”被用來比喻這個驚世駭俗的畸戀故事。

(2)婉約、細膩的本土文學風格使得臺譯片名有很強的文藝特質。臺灣的文學創作尤其是詩歌創作,一直處于相當興盛的狀況。20世紀上半葉中國的新詩運動在臺灣得到繼續,其形式、語言、技巧日益成熟,這種婉約、細膩的文學風格也深深地影響到對歐美電影片名的翻譯。像對生活片和愛情片名的翻譯顯出了濃厚的“鴛鴦蝴蝶”味道,如the remains of the day譯為《去日留痕》,Howards End譯為《此情可問天》,West Side Story譯為《夢斷城西》,As Good As It Gets譯為《愛你在心口難開》,等等。

(3)近年來高度娛樂化的傳媒文化帶來了臺澤片名過度追求“眼球經濟”。和早期的臺灣翻譯界執行的對原名忠實為主,但求無過的電影譯名方針截然不同的是,臺灣近年來在翻譯電影片名方面開始表現出恣意的“自由”和“豪放不羈”。臺灣的片商在確定影片譯名時,很多時候似乎根本不考慮影片原名和內容,只是一味地迎合“市場需求”,至于這些字眼和原片有無關系,則不予考慮。由此,流行公式也應運而生,如“總動員”系列、“戰警”系列、“追緝令”系列、“魔鬼”系列。如阿諾?施瓦辛格主演的電影,譯名上構成一個“魔鬼”系列。如《魔鬼復制人》(The 6th Day)、《魔鬼終結者》(The Terminator)、《魔鬼末日》(End ofDays)、《魔鬼司令》(Commando),就連他的一部喜劇片Kindergarten Cop也被譯為《魔鬼孩子王》。

第3篇

一、具有頑強的生命力與深遠的凝聚功能

就世界范圍而論,中國古代文化雖然是世界上最古老的文化之一,卻不是起源最早的。但在世界所有古老的文化中,只有中華文化是從未間斷過的文化類型,它歷經數千年內憂外患,一直保存、延續、發揚光大到今天。在世界文化發展史上,許多優秀的文化形態因為異族的入侵而中斷。在四大文明古國中,印度文化因雅利安人入侵而雅利安化;希臘、羅馬文化因日耳曼人入侵而中斷沉睡了上千年;埃及文化則因入侵者的變化而不斷改變自己的面貌, 曾一度希臘化,后又羅馬化,再后又伊斯蘭化。惟有中華文化生生不息、綿延不絕,表現出無與倫比的生命延續力。

中國傳統文化之所以具有如此頑強的生命力,其成因是多方面的。從外部原因上說,這是由于與外界相對隔絕的大陸性地域、自給自足的農業經濟格局、宗法社會組織結構的相互影響和制約,形成了一個穩定的生存系統。但主要的原因則是源于內部,即中國傳統文化本身所蘊含的多樣性的生機力、統一性的同化力、包容性的融合力、倫理性的親和力、變易性的創造力和民族歷史意識的延續力等,構成了中華文化強大的生命力之源。

中華文化在這強大生命力的延續中,又表現出極強的同化力和凝聚功能。中國傳統文化是倫理類型的文化,倫理性是其基本特征。這種倫理性固然具有負面的消極影響,但深深地積淀在國人意識中的一些倫理觀念,如尊師孝親、修身自律、務實奮進、勤勞節儉等,無疑在鑄造國人靈魂上發揮著積極的作用,并發生著久遠的影響。中國傳統文化的倫理性所造就的認同感和親和力,至強至深。這種認同感和親和力體現為文化心理的自我認同感和超越地域、國界的文化群體歸屬感。它使海內外華人能夠產生“血濃于水”、“親不親故鄉人”的共同情感。無論漢族還是其他少數民族,都有“同根共祖”的民族觀念。浪跡天涯的華僑華裔,許多人已在異國他鄉生兒育女、傳宗接代,但他們沒有被完全西化,他們的文化臍帶,仍然與中華母親血肉相依。在他們的意識與潛意識之中,未曾忘記自己是中華兒女,仍保持著中國傳統的文化觀念,有著與國人相似的價值追求。這說明中華文化所蘊含的思維方式、價值取向、道德觀念及行為準則,具有強烈的認同感和感召力,它代代承傳,無時無刻不在制約和影響著炎黃子孫,在廣袤的土地上展示了精神文化的共同性,展示了中華民族的文化凝聚力。強大的中華民族凝聚力,既是一種熾熱的強烈的民族情感,又是一種自覺意識和冷靜的理性思考。它使本民族的每個成員對自己民族、國家的生存和發展,對其前途和歷史命運有深刻的認識和崇高的責任感,這激勵著人們為民族和國家的強盛努力奮斗、無私奉獻。

二、具有鮮明的主體性和強大的整合功能

中國文化在其發展的歷史進程中較早地形成了自己獨特的體系。考古資料證明,中國傳統文化作為一種本土文化源于遠古時代,從那個時候起,我們的祖先不僅創造出漢字及其音義系統,而且還以方塊漢字為載體獨創了自己的哲學、道德、宗教、文學藝術等文化思想體系,形成了華夏民族獨有的禮儀典章制度、風俗習慣和民族心理、民族精神,使中國傳統文化具有了鮮明的特質。但中國傳統文化又不是一個封閉的文化系統,而是一個具有很強的包容性和融會貫通性的“多樣一體”的文化,既涵化著中國境內各民族的文化,又吸收著多種外來文化,是長期以來在同異質文化的碰撞激蕩、選擇融合、吸收借鑒、“和而不同”中發展起來的,是多種文化積淀的結晶。

在吸收各種外來文化時,中國傳統文化主體具有自覺的主動意識,不是被動地接受,而是主動地影響、改造對象。從歷史上看,每當一種外來文化進入中國,大都逐步走向中國化而成為中國文化的一部分。例如,佛教文化傳入中國并在隋唐時期達到了鼎盛,經過幾百年的改造與吸收,形成了中國化的佛教。中國傳統文化完全消化了外來的印度佛教文化,并吸取其思維方法而形成了嶄新的學說――宋明理學。不僅如此,中國傳統文化對佛教的吸收與改造遠遠超出宗教的范圍,廣泛地滲透到文化的各個領域,如語言文字、哲學思想、文學藝術、天文、醫學、建筑乃至民俗等,使其成為中國傳統文化的有機組成部分。對印度佛教如此成功的吸納,顯示了中國傳統文化的充分開放性、高度堅韌性和善于消化的能力,表現了中華民族強大而鮮明的主體意識,即以我為主、兼收并蓄,實現了成功的中外文化交流。

中國文化自其發生期始,就呈現出多樣性和區域性的特點。這是多方面原因造成的,首先是由于地理環境的復雜多樣。中國歷史上的疆域極為廣闊,各地的自然條件千差萬別,不同的地理環境和物質條件,使人們形成了不同的生活方式、思想觀念和風俗習慣。正因為如此,中國文化必然會呈現出多元化狀態。其次,緣于中華民族血緣成分的復雜性。作為漢族前身的華夏族,并不是由單一的部族發展而來,而是在許多部族相互融合的過程中形成的。民族既非單一,文化也就不會是單元的。民族血緣的復雜,是形成中國文化多樣性的重要原因之一。

三、具有持久的精神激勵性與動態的延續、創新功,能

主站蜘蛛池模板: 成人亚洲天堂 | 国产精品一区二区视频 | 成人性色生活片 | 中文字幕影音先锋 | 四虎影视永久免费观看 | 免费看成年人视频 | 国产成人免费看一级大黄 | 青青av | 中文字幕av亚洲精品一部二部 | ,一级淫片a看免费 | 欧美成人午夜免费视在线看片 | 天天综合天天干 | 永久免费的网站入口 | 波多野在线视频 | 国产精品资源站 | 日韩中文字幕一区二区 | 国产,日韩,欧美 | 起碰在线视频 | 国产又爽又黄视频 | 日韩精品一二三 | 国产美女在线观看 | 99久久久国产精品免费蜜臀 | 伊人久久婷婷 | 日韩av综合 | 色婷婷久久综合 | 蜜臀av性久久久久蜜臀av麻豆 | 蜜桃视频在线入口www | 精品一区二区三区免费 | 毛片一级免费 | 国产一区二区精品久久 | 2019国产在线 | 一本加勒比北条麻妃 | 91www在线观看| 午夜欧美视频 | 欧美性x x x 久久99精品久久久久久噜噜 | 一区二区视频在线 | 午夜视频黄色 | 国产丝袜在线 | 亚洲国产精品久久久 | 久久免费影院 | 香蕉视频在线观看免费 |