日韩视频专区_久久精品国产成人av_青青免费在线视频_欧美精品一级片_日韩在线观看中文字幕_九九热在线精品

美章網(wǎng) 資料文庫 文化中聯(lián)想意義范文

文化中聯(lián)想意義范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了文化中聯(lián)想意義參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

文化中聯(lián)想意義

摘要:語言是文化的反映。英漢兩種語言存在于兩種文化之中,因此它們有著各自的歷史、社會(huì)、生活環(huán)境、生活經(jīng)歷、習(xí)俗和宗教等。而這一切就導(dǎo)致了英漢兩種語言中相同的詞匯具有不同的聯(lián)想意義,即文化負(fù)載詞。文章主要討論文化、語言和文化負(fù)栽詞或短語的關(guān)系,并把聯(lián)想意義分為3種類型,接著探討了與之相應(yīng)的翻譯,并提出了幾種翻譯技巧以達(dá)到流暢翻譯文化的目的。

關(guān)鍵詞:文化;語言;聯(lián)想意義;翻譯

使用不同語言的人們在進(jìn)行交流的時(shí)候總會(huì)遇到各種各樣的困難,而處理文化問題是最令人困擾的。作為文化的組成部分。語言反映了本民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。“而在語言的諸多要素中,詞匯是最基本的一個(gè),它是支撐語言系統(tǒng)的支柱以及傳達(dá)語言信息的使者。同一個(gè)詞匯或短語在不同文化中所反映的形象和在頭腦中的聯(lián)想是不同的,這些就是有著不同的聯(lián)想意義的文化負(fù)載詞或短語。然而,翻譯并不是簡單的語言解碼和編碼的過程。由于大量的文化差異的存在。翻譯這些文化負(fù)載詞或短語時(shí)就顯得困難重重。我們只有高度重視具有文化意義的詞匯,并對其進(jìn)行更深層的研究才能跨越語言和文化障礙,盡可能有效地進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換。

1聯(lián)想意義的分類

聯(lián)想意義是語言標(biāo)志所喚起的想象和形象。在西方社會(huì)和中國。有許多詞匯或短語有著相同的字面意思,但卻因?yàn)椴煌奈幕哂胁煌穆?lián)想意義,這些聯(lián)想意義可以分為3種類型。

1.1聯(lián)想意義在不同文化中意義不同

其實(shí),聯(lián)想意義的不同就是文化信息的鴻溝。人們由于生活在不同的環(huán)境,有著不同的文化背景和習(xí)俗。對同一個(gè)事物通常都會(huì)有不同的聯(lián)想。

在中國文化中。“龍”是財(cái)富、權(quán)利和活力的象征。曾經(jīng)有一檔娛樂節(jié)目深受少年兒童的喜愛,名字就叫“小神龍俱樂部”。然而。西方人卻很難想象“龍”這一形象會(huì)成為娛樂節(jié)目的名字。因?yàn)閷λ麄儊碚f,“龍”常常是邪惡的象征,是一種必須被摧毀的可怕的怪獸。柯林斯COBUILD英語詞典對“龍”有如此解釋:如果你稱一位女士為龍,那么你就是說她是性情暴躁而令人不快的。

在中國,“東風(fēng)”是溫暖而和煦,能夠使萬物復(fù)蘇、草木豐潤的。人們經(jīng)常把它和春天聯(lián)系起來。這可以從許多歷代有名的詩詞中看到。比如:“東風(fēng)變梅柳,萬匯生春光。”《西廂記》中的:“閑愁萬種,無語怨東風(fēng)。”但在英國,由于地理環(huán)境的差異。東風(fēng)卻是寒冷的,它更像是中國的西北風(fēng)。而英國人把西風(fēng)賦予了美好的事物,想到它,人們就會(huì)想到溫暖和生命的起源。在雪萊的西風(fēng)頌中,“西風(fēng)”是一種“精神”的象征,一種在春天復(fù)蘇的精神。在中國和西方,還有許多的詞匯和短語激發(fā)出人們不同的聯(lián)想。比如:蝙蝠、狗、紅色、數(shù)字(4,13)、兔子、老虎和獅子等,他們經(jīng)常使兩種文化中的人們困惑不堪。

1.2聯(lián)想意義只在一種文化中體現(xiàn)

有些事物只在一種文化中出現(xiàn)聯(lián)想意義,而在另一種文化中卻沒有任何聯(lián)想意義。

“鶴”在漢語文化中是長壽的象征,但西方人對“鶴”并沒有任何聯(lián)想。

另一個(gè)例子即“紅樓”。在中國,“紅樓”通常并不僅僅指紅色的樓,它常指上層人士所居住的宏偉豪宅。在傳統(tǒng)的中國文學(xué)中。人們總把它和“愛情”相提并論。我們可以從李商隱的詩詞中窺見一斑:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”此外,《紅樓夢》中“紅樓”的翻譯難倒了很多翻譯家。而在英國,這個(gè)詞卻不會(huì)使人們聯(lián)想到更多。同樣,蘭花、柳樹和藍(lán)色等也只在一種文化中出現(xiàn)聯(lián)想意義。

1.3聯(lián)想意義在兩種文化中相同

盡管不同文化問存在著文化信息的鴻溝,在某種程度上我們還是能夠找到和諧的一面,否則交流就不可能實(shí)現(xiàn)。在中國和西方文化中有—些詞匯不僅字面意思相同,聯(lián)想意義也很相似。比如:鹿是膽小而溫順的、狐貍是狡猾的、驢是愚蠢的等等。

2文化負(fù)載詞的聯(lián)想意義的翻譯

具有聯(lián)想意義的詞匯是一種特殊的文化負(fù)載詞。朱光潛曾說在外國文學(xué)中最難理解和翻譯的就是聯(lián)想意義。它具有特殊的感情并很難在字典上查到。如果我們對另一種文化的習(xí)俗、歷史環(huán)境等不甚了解,那么翻譯這類詞匯將有很大困難。事實(shí)上,即使我們意識(shí)到也理解了對方的文化,也難免在翻譯過程中有文化信息的丟失。因此,一些學(xué)者認(rèn)為文化是不可譯的,但對于聯(lián)想意義的翻譯,我們還是能夠找到一些有效的翻譯方法。

2.1同構(gòu)和翻譯

志為了支持和解釋功能對等,奈達(dá)提出了同構(gòu)理論。他認(rèn)為在源語和目的語中的語言標(biāo)就像是數(shù)學(xué)當(dāng)中的等式。3個(gè)數(shù)字2-4-8排列形成了系統(tǒng)A,另外3個(gè)數(shù)字16-32-64形成了系統(tǒng)B。如果想把2從A中取出,放到B中。我們必須把2放在16的位置。因?yàn)樵贏中2的意義等同于B中16的意義。我們可以用這個(gè)理論來處理翻譯中的文化成分,當(dāng)然也適用于聯(lián)想意義的翻譯。根據(jù)同構(gòu)理論,我們可以把“西風(fēng)”換成“東風(fēng)”,反之亦然。方崇在翻譯坎特伯雷故事時(shí)就把“東風(fēng)”翻譯成“西風(fēng)”,以使其兩種文化中的意象一致。同樣,在翻譯“astimidasrabbit”時(shí),我們可以把“rabbit”替換成“鼠”。新晨

2.2直譯和意譯

盡管屬于不同的民族,英國人和中國人生活在同一個(gè)地球上,態(tài)度和認(rèn)知在某種程度上是相通的,因此直譯是可行的。對于第三種類型的聯(lián)想意義我們可以用直譯法來翻譯。比如“ascunningasafox”可以直接翻譯成“像狐貍一樣狡猾”。但直譯則不適合用來翻譯第一種和第二種類型的聯(lián)想意義,直譯加注卻不失為有效的方法。Hart教授把《西廂記》中的“閑愁萬種。無語怨東風(fēng)。”翻譯成:

他直譯了這句詩,卻加了注:Theeastwindissymbolicofspring.withitsurgetoloveandmating.

但有時(shí)候,譯者被不同的文化所局限而不得不舍棄直譯而采取意譯。意譯是試圖找到兩者在意義上的等同。我們不必把“dragon”翻譯成“龍”,而只要找到意義相近的詞語。比如:Some-timesapersonwhopre~ntAhiraselfaskindandgentlecaninprivateturnouttobeadragon。whobreathesfire.可以翻譯成:有時(shí),某人在公共場合顯得和藹可親,溫文爾雅,但在私下里卻像個(gè)兇神惡煞。

3結(jié)束語

文化的不同隨處可見。在翻譯過程中我們應(yīng)該更多地考慮在不同文化中詞匯的意義而不僅僅是詞匯的字面意思。盡量傳達(dá)他們的文化含義而不僅僅是語言本身。否則翻譯就變得無效了。

主站蜘蛛池模板: 日本中文字幕在线播放 | 青草国产 | 免费在线观看你懂的 | avove在线播放 | 中国女人一级一次看片 | 欧美黄色免费看 | 欧美日韩精品在线观看 | 丁香色婷婷 | 欧美日韩免费在线 | 中文字幕有码在线 | 黄色片免费视频 | 午夜视频网站 | 成人极品视频 | 中文字幕一区在线观看 | 久久深夜福利 | 婷婷丁香综合 | 中文精品久久 | 一曲二曲三曲在线观看中文字幕动漫 | 日本特黄特色aaa大片免费 | 97超碰人人 | bb任你操| 欧美中文字幕在线 | 一级片自拍| 欧美三级视频在线观看 | 久久久久久99 | 天堂影视av | 国产视频在线观看一区二区 | 亚洲日本视频在线观看 | 欧美另类一区 | 日本欧美一区二区 | 国产视频福利 | 中文字幕 亚洲一区 | www.好了av.com| 九九免费 | 日韩经典中文字幕 | 亚洲欧美日韩综合在线 | 男女国产视频 | 欧美人与禽猛交乱配 | 国产绿帽 | 久久草草 | 日韩手机在线 |